Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

यद्यहं हंतवे यामि सोपि वै कमलाश्रितः । हत्वाहं बालकं चैनं दुःस्पर्शः स्यामकारणं

yadyahaṃ haṃtave yāmi sopi vai kamalāśritaḥ | hatvāhaṃ bālakaṃ cainaṃ duḥsparśaḥ syāmakāraṇaṃ

Wenn ich hingehe, ihn zu töten, steht auch er unter dem Schutz des Lotosgeborenen (Brahmā). Tötete ich diesen Knaben, würde meine Berührung unrein und zur Ursache der Schande.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
hantaveto kill
hantave:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु) > hantum (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), चतुर्थी-समानार्थक (purpose)
yāmiI go
yāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-प्रयोग (also/even)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kamalā-śritaḥone who has taken refuge in Kamalā (Lakṣmī)
kamalā-śritaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkamalā + śrita (√śri धातु, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘कमलां आश्रितः’ (having taken refuge in Kamalā/Lakṣmī)
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having killed)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
bālakamthe boy
bālakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
duḥsparśaḥhard to approach
duḥsparśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥ + sparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘दुःस्पर्शः’ (hard to touch/approach)
syāmI would become
syām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
akāraṇam(as) a cause / without cause
akāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘cause/reason’ with privative a- (without cause / as a cause)

Unspecified in provided excerpt (context needed from Adhyaya 44 narrative)

Concept: Even when power is available, harming a protected innocent brings ritual-moral pollution and lasting disgrace; restraint is dharma.

Application: Before acting in anger, consider the long-term ethical ‘stain’ and social-spiritual consequences; choose restraint when the target is vulnerable or protected.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering asura-warrior pauses mid-stride, weapon lowered, as he beholds a radiant child encircled by a faint lotus-halo—signifying protection by the lotus-born creator. The demon’s face shows conflict: fury restrained by fear of disgrace, while the child stands calm, untouched by threat.","primary_figures":["Tāraka (asura)","Kumāra (divine child/Skanda-kumāra)","Brahmā (symbolic lotus presence or subtle aura)"],"setting":"A battlefield edge near a cosmic-lotus motif—dusty ground, scattered banners, yet a luminous lotus-emblem hovering above the child like a seal of protection.","lighting_mood":"divine radiance cutting through battle-dust","color_palette":["saffron gold","ash gray","lotus pink","deep indigo","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a fierce asura with ornate crown and heavy jewelry hesitates before a serene divine child; a stylized lotus medallion behind the child suggests Brahmā’s protection; gold leaf embellishment on crowns, weapons, and halo; rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, embossed aureole.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical battlefield vignette with delicate brushwork; the child stands on a small lotus-like glow while the asura’s raised weapon softens; cool yet dramatic palette with refined faces, subtle clouds, and a symbolic lotus in the sky; fine textile patterns and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; large expressive eyes on the child and asura; a lotus-disc aura behind the child; red/yellow/green dominant with controlled indigo shadows; temple-wall aesthetic with ornamental borders of lotus buds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine child framed by lotus motifs and floral borders; the asura placed to the side in dynamic posture; deep blues and gold with intricate lotus vines; sacred aura rendered as concentric lotus petals; decorative symmetry and textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war-drums","conch shell","sudden hush","wind over dust","temple bell undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: yadyahaṃ = yadi + aham (i+a→ya); sopi = saḥ + api (visarga-lopa); hatvāhaṃ = hatvā + aham (ā+a→ā); cainaṃ = ca + enam (a+e→ai).

B
Brahma

FAQs

The speaker fears that killing a child would be a grave adharma leading to severe moral and social-spiritual pollution (duḥsparśa), i.e., becoming someone considered impure and blameworthy.

“Kamalāśritaḥ” literally means “sheltered by the lotus” and is commonly taken here as “under the protection of the Lotus-born,” i.e., Brahmā (kamala-ja/lotus-born).

Even within creation-oriented sections (Sṛṣṭikhaṇḍa), the text repeatedly frames events through dharma: protection by higher powers and the karmic consequences of violence, especially against the vulnerable.