Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

जग्राह वानरेन्द्रश्च धनरत्नौघसंचयं । एवं तत्र त्र्यहं रामो ह्यवसद्राक्षसालये

jagrāha vānarendraśca dhanaratnaughasaṃcayaṃ | evaṃ tatra tryahaṃ rāmo hyavasadrākṣasālaye

Der Herr der Affen ergriff die aufgehäuften Schätze an Reichtum und Juwelen. So verweilte Rāma dort drei Tage in der Wohnstatt der Rākṣasas.

जग्राहtook/seized
जग्राह:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वानरेन्द्रःlord of monkeys
वानरेन्द्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवानर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (वानराणाम् इन्द्रः)
and
:
Sambandha (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
धनरत्नौघसंचयम्a hoard/collection of streams of wealth and jewels
धनरत्नौघसंचयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootधन + रत्न + ओघ + संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समास: तत्पुरुष-श्रृङ्खला (धन-रत्न-ओघस्य संचयः)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारे (thus/in this manner)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
त्र्यहम्for three days
त्र्यहम्:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeIndeclinable
Rootत्रि + अहन् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रीणि अहानि), अव्ययवत् कालवाचक (for three days)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चये/हेतौ (indeed/for)
अवसत्dwelt/stayed
अवसत्:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
राक्षसालयेin the abode of the Rakshasas
राक्षसालये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootराक्षस + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् आलयः)

Narrator (contextual narrator within the Purāṇic dialogue; specific named speaker not identifiable from a single verse alone)

Concept: After victory, discipline matters: wealth and power must be handled through righteous agents, and time is taken to stabilize the realm.

Application: In success, pause to consolidate ethically—secure resources, prevent chaos, and avoid triumphalism; let trusted allies manage logistics while you maintain principles.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the subdued aftermath of war, the monkey-king stands amid glittering heaps of jewels and gold, gathering them with disciplined purpose rather than greed. Nearby, Rāma remains calm within a once-dreaded rākṣasa palace, his presence transforming the space into a quiet, orderly camp for three days of stabilization.","primary_figures":["Rāma","Vānarendra (Sugrīva or Hanumān as ‘lord of monkeys’, depicted as commander)","Vānara warriors","Laṅkā palace guards/attendants"],"setting":"Interior courtyard of a rākṣasa palace in Laṅkā with broken battle remnants now tidied, treasure piles, and a pavilion where Rāma rests","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","pale silver","antique gold","charcoal black","blood-red accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit palace courtyard with treasure heaps rendered in gold leaf; vānarendra collecting jewels with disciplined posture; Rāma seated serenely under a canopy with a radiant halo; rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments, ornate pillars, gold leaf highlights on coins and crowns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet nocturne scene—cool blues, silver moonlight, delicate detailing of jewels; vānaras in controlled movement; Rāma calm in a pavilion; distant ocean breeze suggested by fluttering drapes, refined facial expressions and narrative subtlety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized forms; treasure piles as patterned gold shapes; Rāma centered with serene gaze; vānarendra in dynamic but orderly stance; red/yellow/green pigments with dark background, temple-panel storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic victory-settlement tableau framed by lotus borders; treasure rendered as ornamental motifs; Rāma’s pavilion like a sanctum; deep blue ground with gold accents, intricate floral patterns, devotional symmetry despite martial context."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant ocean roar","soft drum heartbeat","clink of jewels","night insects","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: वानरेन्द्रश्च = वानरेन्द्रः च; त्र्यहं = त्रि अहम् (द्विगु); ह्यवसद्राक्षसालये = हि अवसत् राक्षसालये.

R
Rāma
V
Vānarendra (monkey-king)
R
Rākṣasas

FAQs

The term “vānarendra” literally means “lord of monkeys,” referring to a monkey-king or leader among the vānaras; the verse does not specify a personal name.

It highlights the capture of the rākṣasa hoard and marks a transition in the episode—after the seizure, Rāma remains at that location for a fixed period (three days).

It contrasts worldly treasure (wealth and jewels) with disciplined action and purposeful residence; the narrative emphasizes decisive victory and orderly conduct rather than indulgence in spoils.