Previous Verse
Next Verse

Shloka 157

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

सहितो लोकपालैश्च वस्वादित्यमरुद्गणैः । तं देवं पुष्पकं नैव लंघयेद्धि पितामहम्

sahito lokapālaiśca vasvādityamarudgaṇaiḥ | taṃ devaṃ puṣpakaṃ naiva laṃghayeddhi pitāmaham

Begleitet von den Weltenhütern sowie von den Vasus, Ādityas und den Scharen der Maruts, würde selbst Pitāmaha (Brahmā) nicht wagen, jenes göttliche Puṣpaka zu überschreiten.

सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सर्वलोकपितामहः/ब्रह्मा)
लोकपालैःwith the guardians of the worlds
लोकपालैः:
Karana (करण/Instrument-Association)
TypeNoun
Rootलोक-पाल (प्रातिपदिक; लोक + पाल)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकानां पालाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वस्वादित्यमरुद्गणैःwith the groups of Vasus, Ādityas, and Maruts
वस्वादित्यमरुद्गणैः:
Karana (करण/Instrument-Association)
TypeNoun
Rootवसु-आदित्य-मरुत्-गण (प्रातिपदिक; वसु + आदित्य + मरुत् + गण)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (वसवश्च आदित्याश्च मरुतश्च)
तम्that (him)
तम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देवम्god
देवम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेष्य/अपपद
पुष्पकम्Puṣpaka (the aerial car)
पुष्पकम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (विमान-नाम)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/just
एव:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
लङ्घयेत्should overstep/cross
लङ्घयेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootलङ्घ् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हिindeed/for
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चयार्थक-अव्यय (particle: for/indeed)
पितामहम्the grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; Sṛṣṭikhaṇḍa commonly occurs in Pulastya–Bhīṣma dialogue).

Concept: Even the greatest powers honor boundaries established by divine order; true greatness includes restraint.

Application: Respect rightful limits—social, ethical, and spiritual; do not ‘overstep’ what is consecrated to a higher purpose.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Puṣpaka vimāna hovers like a floating palace, its panels carved with lotus and lion motifs, emitting a soft golden hum. Around it gather the lokapālas with their emblems, the Maruts like storm-lights, and the Ādityas as solar crowns—yet even Brahmā’s presence pauses at its threshold, honoring an unseen boundary.","primary_figures":["Brahmā (Pitāmaha)","Lokapālas (Indra, Yama, Varuṇa, Kubera, etc.)","Vasus","Ādityas","Maruts","Puṣpaka vimāna"],"setting":"Mid-sky celestial court-space above the earth; layered clouds forming a natural mandala around the vimāna.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","storm-cloud gray","sunset orange","lapis blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣpaka as ornate golden chariot-palace with embossed gold leaf, gem-like inlays; lokapālas arranged symmetrically with weapons and vāhanas; Brahmā with four faces slightly set back in reverent posture; rich reds/greens, heavy halo work, decorative arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Floating Puṣpaka above soft cloud bands; devas in delicate clusters with refined expressions; Maruts suggested by swirling gray-blue strokes; subtle gold accents, cool palette, lyrical sky gradients, fine detailing on vimāna carvings.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Puṣpaka rendered as stylized golden rectangle-palace with lotus motifs; devas in bold outlines, rhythmic repetition; Maruts as patterned wind-forms; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Puṣpaka centered like a shrine canopy, surrounded by circular floral borders; lokapālas and deva-gaṇas arranged in concentric rings; deep blue background with gold highlights, lotus motifs, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rolling thunder (soft)","conch shell","metallic chime","wind gusts","choral deva-chant"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकपालैश्च = लोकपालैः + च; वस्वादित्यमरुद्गणैः = वसु + आदित्य + मरुत् + गणैः (द्वन्द्व-समास); नैव = न + एव; लंघयेद्धि = लङ्घयेत् + हि (त् + ह → द्ध)

L
Lokapālas
V
Vasus
Ā
Ādityas
M
Maruts
P
Pitāmaha (Brahmā)
P
Puṣpaka

FAQs

Pitāmaha is a common epithet of Brahmā, the cosmic grandsire. Mentioning him underscores the extraordinary sanctity/authority of the divine Puṣpaka—so great that even Brahmā would not transgress it.

It presents the Puṣpaka as a uniquely exalted, “divine” entity—something not to be crossed or violated—emphasizing reverence and cosmic order around sacred/divine objects.

The verse implies restraint and reverence: even the highest beings respect boundaries associated with the divine, teaching humility and non-transgression (maryādā) toward sacred realities.