Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

सरमोवाच । इहैव वत्सरं पूर्णमशोकवनिकास्थिता । सेविता जानकी देव सुखं तिष्ठति ते प्रिया

saramovāca | ihaiva vatsaraṃ pūrṇamaśokavanikāsthitā | sevitā jānakī deva sukhaṃ tiṣṭhati te priyā

Saramā sprach: „Hier selbst hat Jānakī ein volles Jahr im Aśoka-Hain verweilt. Umsorgt und bedient, o Herr, weilt deine Geliebte hier in Wohlsein.“

सरमाSaramā
सरमा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic particle)
वत्सरम्a year
वत्सरम्:
Kāla (काल/Duration)
TypeNoun
Rootवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
पूर्णम्complete
पूर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपॄ (धातु) → पूर्ण (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP) विशेषणरूपेण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वत्सरम् विशेषयति
अशोकवनिकास्थिताstaying in the Aśoka-grove
अशोकवनिकास्थिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअशोक-वनिका-स्थित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुषसमास (अशोकवनिकायां स्थिता), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; जानकीं विशेषयति
सेविताserved/attended
सेविता:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) → सेवित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(सा) सेविता’ = ‘is attended/served’
जानकीJānakī (Sītā)
जानकी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजानकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुखम्happily/comfortably
सुखम्:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
तिष्ठतिstays/remains
तिष्ठति:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रियाbeloved (wife)
प्रिया:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ते प्रिया’ = ‘your beloved’

Sarama

Concept: In prolonged suffering, dharma can be preserved with inner steadiness; truthful reassurance is itself a form of service (seva).

Application: Offer accurate comfort to those in distress; sustained care over time is a sacred act, not merely a social duty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sarama, gentle and composed, speaks to Rāma with earnest reassurance, while in the distance the Aśoka grove appears—lush trees, flowering branches, and a quiet pavilion where Sītā sits serene despite captivity. The scene balances tension and comfort: guards fade into shadow, while Sītā’s calm presence glows like a steady lamp.","primary_figures":["Sarama","Rāma","Sītā (Jānakī)","Rākṣasī attendants/guards (subdued in background)"],"setting":"Edge of the Aśoka grove in Laṅkā, with flowering aśoka trees, a small garden pavilion, and distant palace silhouettes","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","jasmine white","leaf green","soft gold","crimson accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sarama in respectful posture addressing haloed Rāma; background vignette of Sītā seated beneath aśoka blossoms; gold leaf highlights on flowers and ornaments, rich reds/greens, ornate borders, jewel-like detailing, devotional clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit garden with delicate blossoms; Sarama’s compassionate expression; Rāma listening with restrained emotion; Sītā in the distance as a calm focal point; cool blues and greens, fine linework, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized aśoka trees with rhythmic leaves; Sarama and Rāma in iconic poses; Sītā shown in a secondary panel within the grove; bold outlines, natural pigments, red/yellow/green palette with deep blue night field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative garden of lotuses and aśoka blossoms; central narrative of Sarama speaking; inset medallion of Sītā in serene devotion; intricate floral borders, deep blues and gold, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft flowing water","distant temple bell","hushed footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: सरमा+उवाच → सरमोवाच; इह+एव → इहैव; पूर्णम्+अशोकवनिकास्थिता → पूर्णमशोकवनिकास्थिता

S
Sarama
J
Janaki (Sita)
A
Ashoka-vatika

FAQs

The speaker is Sarama, addressing a “deva” (lord), referring to the person whose “beloved” (priyā) is Jānakī—i.e., Sītā.

“Aśoka-vanikā” refers to the Aśoka grove (Aśoka-vāṭikā), the garden where Jānakī (Sītā) is said to have stayed during her captivity in the Ramayana narrative tradition.

The verse underscores steadfastness and protection of dignity under adversity, while also highlighting careful service/attendance (sevitā) as a moral duty even in hostile circumstances.