Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

ॠते ते स्वानि मांसानि भक्षय त्वं तु हि नित्यशः । स्वशरीरं त्वया पुष्टं कुर्वता तप उत्तमम्

ṝte te svāni māṃsāni bhakṣaya tvaṃ tu hi nityaśaḥ | svaśarīraṃ tvayā puṣṭaṃ kurvatā tapa uttamam

„Von deinem eigenen Fleisch nimm nicht; und indem du deinen Leib recht nährst, vollbringe die höchste Askese (tapas).“

ऋतेexcept/without
ऋते:
अपादान-सम्बन्ध (Apādāna-relation/‘except from’)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like indeclinable) = ‘except/without’; governs Ablative (पञ्चमी)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
स्वानिone’s own
स्वानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural); विशेषण of ‘मांसानि’
मांसानिflesh pieces
मांसानि:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
भक्षयeat/devour
भक्षय:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (contrastive particle)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
नित्यशःalways/constantly
नित्यशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
स्व-शरीरम्your own body
स्व-शरीरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘one’s own body’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
करण (Instrument/Agentive instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
पुष्टम्nourished
पुष्टम्:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पुष्)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘स्वशरीरम्’
कुर्वताwhile doing
कुर्वता:
करण (Instrumental of attendant action)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by (you) doing’ (agent in instrumental)
तपःausterity/penance
तपः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘तपः’

Unclear from single-verse context (likely a senior sage instructing an ascetic/recipient in the Adhyaya’s dialogue).

Concept: Do not consume your own flesh; sustain the body appropriately so that true tapas—aligned with dharma—can be performed.

Application: Practice disciplined austerity without self-harm: eat pure food, avoid cruelty (even to oneself), and channel effort into steady spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A senior sage gestures gently yet firmly toward a simple meal of roots and fruits, while a gaunt ascetic listens, chastened. The scene emphasizes restraint: the body is to be cared for as a sacred vessel, and austerity is shown as luminous discipline rather than brutality.","primary_figures":["Senior sage/teacher","Ascetic recipient"],"setting":"Hermitage clearing with kusa grass seat, a small fire altar, a leaf-plate of simple food, and a deer watching quietly at the edge of the forest.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth ochre","leaf green","smoke gray","sunlit gold","bark brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage-teacher with gold halo instructing an ascetic in a forest āśrama, embossed gold accents on the fire altar and ornaments, rich red-green drapery, stylized trees, leaf-plate of simple food highlighted with gold leaf.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest scene with fine foliage, the teacher-sage calm and compassionate, the ascetic thin but attentive, soft mountain-like horizon, gentle watercolor palette, refined expressions and minimal ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments, the teacher’s hand in instructive mudrā, stylized forest and yajña-kuṇḍa, rhythmic decorative borders like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical forest motifs and floral borders, central pair of sages, decorative leaf patterns, subdued devotional palette with gold highlights, animals (deer, peacock) as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["crackling sacred fire","forest birds","soft wind in leaves","occasional bell"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋते ते = ‘except your…’; स्वशरीरं = स्व-शरीरम् (षष्ठी-तत्पुरुष); पुष्टं कुर्वता = participial construction ‘(body) nourished by you while performing austerity’.

FAQs

It teaches disciplined living: avoid self-harm, sustain the body properly, and then undertake austerity in a balanced, dharmic way.

The verse’s phrasing is context-dependent; it primarily emphasizes ‘do not consume your own flesh’ (i.e., do not torment or destroy your body) and stresses maintaining bodily strength to perform higher tapas.

Austerity is not meant to be self-destructive; the body is an instrument for dharma, so caring for it supports sustained spiritual practice.