Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

दृष्ट्वा प्रीतिसमायुक्तो भूयश्चेदं व्यचिंतयत् । नेदृशानि च रत्नानि मया दृष्टानि कानिचित्

dṛṣṭvā prītisamāyukto bhūyaścedaṃ vyaciṃtayat | nedṛśāni ca ratnāni mayā dṛṣṭāni kānicit

Als er es sah, von Freude erfüllt, dachte er erneut: „Solche Edelsteine habe ich noch nie erblickt.“

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातुः—दृश्
प्रीति-समायुक्तःendowed with joy
प्रीति-समायुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + सम्-आ√युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) ‘समायुक्त’, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—प्रीत्या समायुक्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक अव्यय/conjunction)
इदम्this (thing)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
व्यचिन्तयत्he reflected/considered
व्यचिन्तयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √चिन्त् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
ईदृशानिsuch (as these)
ईदृशानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
रत्नानिgems
रत्नानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
मयाby me / I
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण/कर्ता-हेतौ) विभक्ति, एकवचन
दृष्टानिseen
दृष्टानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
कानि-चित्any/some (at all)
कानि-चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite)

Narrator (third-person description; specific speaker not explicit in the given verse)

Concept: True wonder carries humility: joy arises, yet the heart admits ‘I have never seen such’—a softening that prepares devotion.

Application: When encountering excellence—art, knowledge, virtue—let it expand reverence rather than trigger comparison or possessiveness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma’s face is lit by reflected gemstone light as he smiles softly—joyful yet thoughtful. He turns the ornament slightly in his hands, the gems casting prismatic flecks across his bow and armlets, while his gaze suggests a deeper question: what dharma-purpose does such splendor serve?","primary_figures":["Rāma (Rāghava)"],"setting":"Forest hermitage foreground with a low altar and kusa mat; the jeweled object held at chest height; Lakṣmaṇa or Agastya only as faint background silhouettes (optional).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","lotus pink","sapphire blue","ivory white","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: half-length portrait of Rāma holding a radiant jewel-object, gold leaf halo and highlights on gems, rich red-green garments, ornate jewelry, temple-arch framing, devotional expression blending joy and restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate close-up of Rāma seated on a mat, gently smiling at the ornament; soft dawn sky, delicate forest details, subtle gem sparkle rendered with tiny white dots, refined calm mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with large eyes and composed smile, holding a stylized gem cluster; bold outlines, warm yellow-red background, green foliage motifs, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure with lotus border; gem-sparkles stylized as floral dots; deep blue background with gold accents, peacocks in corners, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","forest birds","gentle flute (subtle)","homa fire crackle","quiet breath pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: भूयश्चेदं = भूयः + च + इदम्; नेदृशानि = न + ईदृशानि; कानिचित् = कानि + चित्

FAQs

A sense of delighted astonishment—after seeing something extraordinary, the person becomes joyful and reflects that such gems have never been seen before.

Not explicitly; it functions mainly as narrative description, highlighting wonder and rarity, which often sets up the significance of what is being encountered in the surrounding passage.

The verse is in third person and does not name the character; without the surrounding verses, the precise speaker/subject cannot be identified beyond “he reflected.”