Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

मयोक्तोसौ विमानेन जगाम त्रिदिवं पुनः । तेन मे शक्रतुल्येन दत्तमाभरणं शुभं

mayoktosau vimānena jagāma tridivaṃ punaḥ | tena me śakratulyena dattamābharaṇaṃ śubhaṃ

So zog er, von mir belehrt, erneut in einem himmlischen Vimāna gen Tridiva; und er—Shakra gleich—schenkte mir ein glückverheißendes Schmuckstück.

mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, तृतीया विभक्ति (Instrumental)
uktaḥspoken/said
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (as predicate to subject)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भावः (said/spoken)
asauthat (person), he
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
vimānenaby/with an aerial car
vimānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (विमान-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम्-धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tridivamto heaven
tridivam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Roottridiva (त्रिदिव-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative; destination)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (पुनः)
Formअव्यय (adverb)
tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental)
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, एकवचन, चतुर्थी/षष्ठी-एकवचन रूप (enclitic); here दत्तम्-सम्बन्धे चतुर्थी (Dative)
śakra-tulyenaby one equal to Indra
śakra-tulyena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra (शक्र-प्रातिपदिक) + tulya (तुल्य-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: शक्रस्य तुल्यः), पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of tena)
dattamgiven
dattam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; here predicate with ābharaṇam
ābharaṇamornament
ābharaṇam:
Karma (कर्म) (thing given)
TypeNoun
Rootābharaṇa (आभरण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
śubhamauspicious, beautiful
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (शुभ-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of ābharaṇam)

Unspecified (narrator within the Adhyaya; exact dialogue frame not provided in the input)

Concept: Guidance aligned with dharma leads to uplift; gratitude returns as auspicious giving—puṇya circulates through generosity.

Application: Offer help that elevates others; accept gratitude without greed; convert rewards into further generosity rather than attachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A jeweled vimāna descends amid swirling clouds; the uplifted figure steps aboard, turning back in gratitude. He offers a shining ornament—auspicious and finely wrought—to the narrator, while the sky opens into the luminous avenues of Tridiva.","primary_figures":["the ascending beneficiary (Shakra-like)","the narrator/teacher","celestial charioteer or gandharvas (optional)"],"setting":"Cloud-borne skyway above an earthly terrace; the vimāna hovers with banners and bells.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cloud white","turquoise","ruby red","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate vimāna with gold-leaf filigree, the Shakra-like figure crowned and radiant, offering a gemmed ornament to the sage; rich reds/greens, embossed halos, decorative arches and floral motifs, high devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with delicate clouds, the vimāna painted with fine detail, subtle expressions of gratitude, cool blues and warm gold accents, lyrical movement of banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the vimāna and figures, flat luminous sky bands, stylized ornaments, rhythmic cloud patterns, traditional mural border framing the gift exchange.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial procession motif—vimāna surrounded by stylized lotuses and peacocks, intricate floral border, deep blue ground with gold highlights, the ornament enlarged as a symbolic center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","celestial bells","soft cymbals","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: मयोक्तोसौ = मया + उक्तः + असौ (visarga/saṃhitā); दत्तमाभरणं = दत्तम् + आभरणम् (m + ā sandhi).

Ś
Śakra (Indra)
T
Tridiva (Svarga/Heaven)
V
Vimāna

FAQs

It depicts ascent to heaven as an actual journey accomplished via a vimāna (celestial vehicle), a common Purāṇic motif for divine or semi-divine travel between realms.

“Śakra-tulya” signals Indra-like status—power, splendor, or authority—emphasizing the prestige of the giver and the honor attached to the gift.

The verse reflects the Purāṇic theme that proper counsel, duty, or service within a sacred narrative context culminates in divine favor—here symbolized by a śubha ābharaṇa, an auspicious token of merit and blessing.