Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

मानुषः पौर्विको देहस्तदा नष्टोस्य भूपते । प्रणष्टे तु शरीरे च राजर्षिः परया मुदा

mānuṣaḥ paurviko dehastadā naṣṭosya bhūpate | praṇaṣṭe tu śarīre ca rājarṣiḥ parayā mudā

O König, sein früherer menschlicher Leib wurde damals vernichtet; und als der Körper verging, erfüllte höchste Freude den königlichen Rishi.

मानुषःhuman
मानुषः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (देहस्य)
पौर्विकःformer/previous
पौर्विकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौर्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (देहस्य)
देहःbody
देहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
नष्टःwas destroyed/perished
नष्टः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (देहः) इति विशेष्येण सह
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; सर्वनाम
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रणष्टेwhen (it was) completely destroyed
प्रणष्टे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-नश् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचनम्, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle) नपुंसकलिङ्गे; सप्तमी-absolute
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; (प्रणष्टे) इत्यनेन सह सप्तमी-absolute
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (राजा चासौ ऋषिश्च), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
परयाwith great
परया:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; विशेषणम् (मुदा)
मुदाjoy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्

Unspecified narrator addressing a king (bhūpate); likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework typical of the Padma Purāṇa.

Concept: The perishing of the former human body marks a karmic transition; when bondage to that embodiment ends, a purified being experiences higher joy.

Application: Treat the body as an instrument for dharma; prioritize acts that reduce guilt and increase clarity, so that transitions (loss, endings) become openings rather than terror.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human form fades like a shed garment, dissolving into light, while a radiant, purified presence rises—eyes bright with ‘paramā mudā’. Witnesses look on in awe as the boundary between earth and heaven opens like a luminous corridor.","primary_figures":["the royal sage (rājarṣi) in transition","subtle celestial guides (optional)"],"setting":"A liminal space—earthly ground below with faint trees or palace silhouettes, and above a widening celestial path.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","pale gold","sky blue","smoky violet","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the rājarṣi’s ascent rendered with a gold-leaf aura, the discarded human body motif stylized as a fading outline, celestial archway above with ornate patterns, rich reds and greens framing the luminous center, heavy jewelry detailing on divine attendants.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of the soul’s upward movement, soft gradients of sky, fine stippling for radiance, minimalistic earth below, gentle astonishment on onlookers, cool blues and lilacs with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold contours showing the transformation—earthly form darkening and the purified form brightening—flat luminous background bands, stylized clouds, large expressive eyes, traditional border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a vertical композиtion like a temple banner—lotus ladder to the heavens, floral borders, stylized clouds, gold highlights on the ascending figure, deep indigo edges contrasting the bright central ascent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","distant temple bells","gentle wind","brief silence on ‘parayā mudā’"]}

Sandhi Resolution Notes: देहः+तदा→देहस्तदा; नष्टः+अस्य→नष्टोऽस्य; प्र-नष्टे (उपसर्गयुक्त) + शरीरे (सप्तमी-absolute)

FAQs

It highlights bodily impermanence and the possibility of a higher state beyond identification with the physical form.

In Purāṇic idiom, the end of a limiting embodiment can signify release from suffering or attainment of a superior condition, hence joy.

Do not cling to transient physical identity; cultivate inner realization and virtue that outlast the body.