Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

ततोब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तव देहोऽक्षयः कृतः । दिनेदिने ते पुष्टात्मा शवः श्वेत भविष्यति

tatobravītpunarbrahmā tava deho'kṣayaḥ kṛtaḥ | dinedine te puṣṭātmā śavaḥ śveta bhaviṣyati

Da sprach Brahmā erneut: „Dein Leib ist unvergänglich gemacht. Tag für Tag wird deine wohlgenährte Gestalt weiß werden.“

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of sequence (thereupon)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्, aorist), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (again)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
tavayour
tava:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); pronoun
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
akṣayaḥimperishable
akṣayaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Roota-kṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); predicate adjective of dehaḥ
kṛtaḥmade/has been made
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormKta-pratyaya (क्त), past passive participle; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used predicatively with implied 'asti'
dinein a day
dine:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
dineday by day
dine:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); repetition forms distributive sense
teyour/for you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6 विभक्ति) / Caturthī (4 विभक्ति), Ekavacana; enclitic
puṣṭa-ātmāwell-nourished (in self)
puṣṭa-ātmā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: puṣṭaḥ ātmā yasya (having a nourished self)
śavaḥcorpse/body
śavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
śvetaḥwhite
śvetaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootśveta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective of śavaḥ
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, periphrastic future/near-future sense), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada

Brahmā

Concept: Cosmic administration can alter bodily conditions (imperishability) while leaving the deeper question of fulfillment open—boons are not liberation.

Application: Do not confuse improved circumstances (health, longevity) with inner freedom; use any ‘boon’ as an opportunity for sādhana and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, serene and four-faced, pronounces a strange boon: the sufferer’s body becomes imperishable and gradually turns white like ash or moonlight. The scene balances mercy and eeriness—divine order granting endurance rather than release.","primary_figures":["Brahmā","The boon-recipient (king/ascetic)"],"setting":"Celestial lotus-seat court with floating manuscripts, swan motifs (haṃsa), and a vast sky-ocean backdrop suggesting creation’s expanse.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moon white","saffron","lotus pink","lapis blue","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on lotus throne with heavy gold leaf halo, swan emblem, ornate jewelry; the recipient below, body subtly shaded from natural tone to luminous white; rich reds/greens, embossed gold borders, sacred text motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial scene with gentle gradients; Brahmā calm, the recipient attentive; delicate depiction of gradual whitening through soft washes, cool blues and whites, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with bold outlines; the recipient’s body painted in progressively lighter tones; symmetrical temple-wall composition, red-yellow-green palette with white highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus throne central, concentric floral borders; swans and lotuses surrounding Brahmā; the recipient rendered with pale, moonlike aura; deep blue ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","tanpura drone","gentle cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: tatobravīt = tataḥ + abravīt; punarbrahmā = punar + brahmā; deho'kṣayaḥ = dehaḥ + akṣayaḥ; dinedine is repetition of saptamī singular for distributive sense.

B
Brahmā

FAQs

Brahmā grants a boon: the recipient’s body becomes imperishable, and its appearance gradually turns white over time.

The speaker is Brahmā, explicitly named in the verse.

It highlights the Purāṇic theme that divine speech (a boon or decree) has transformative power, shaping destiny and even the body’s condition.