Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

क्षुधानिवारणं नैव देहस्यास्य विनौदनं । खादामि ह्यक्षयं देव प्रियं मे न हि जायते

kṣudhānivāraṇaṃ naiva dehasyāsya vinaudanaṃ | khādāmi hyakṣayaṃ deva priyaṃ me na hi jāyate

Dies geschieht nicht bloß zur Stillung des Hungers, noch zum Behagen dieses Leibes. O Gott, ich esse das Unerschöpfliche, und doch entsteht mir nichts Liebes.

kṣudhā-nivāraṇamremoval of hunger
kṣudhā-nivāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + nivāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Vitīyā (1/2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: kṣudhāyāḥ nivāraṇam (hunger’s removal)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (निषेध-अव्यय), particle of negation
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-avyaya (अवधारण-अव्यय), emphatic particle
dehasyaof the body
dehasya:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
asyaof this
asya:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); sarvanāma (pronoun)
vinodanamdiversion/relief
vinodanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvinodana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Vitīyā (1/2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
khādāmiI eat
khādāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhād (खाद् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (निपात), explanatory/emphatic particle
akṣayamimperishable
akṣayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-kṣaya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Vitīyā (2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa of implied object (e.g., māṃsam/food)
devaO god
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)
priyampleasure/what is dear
priyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
mefor me/of me
me:
Sambandha/Adhikāra (सम्बन्ध/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6 विभक्ति) / Caturthī (4 विभक्ति) Ekavacana (एकवचन); enclitic form
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (निषेध-अव्यय)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (निपात), emphasis
jāyatearises/is produced
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (जन् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Uncertain (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Even inexhaustible consumption cannot generate what the heart truly seeks; without inner ‘priya’ (beloved meaning), appetite is endless.

Application: Differentiate need from compulsion; cultivate a ‘dear’ center through devotion, relationships grounded in dharma, and purposeful service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gaunt yet composed ascetic-king speaks to a radiant deity, palms open in a gesture of honest confession. Around them, symbolic motifs—an endless bowl, a fading garland—suggest inexhaustible consumption and the absence of true joy.","primary_figures":["Ascetic-king/sufferer","A luminous deva (addressed as ‘deva/vibho’)"],"setting":"A liminal hermitage space between palace and forest—bare earth, a single tree, a small altar, and a distant horizon implying long years of penance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty brown","leaf green","pale ivory","smoky blue","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the deva with gold leaf aura stands calm; the ascetic-king kneels, confessing the futility of consumption; ornate but subdued gold detailing, symbolic endless vessel motif, rich earthy reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage under a tree, soft dappled light; the speaker’s face shows weary clarity; delicate rendering of symbolic objects (empty garland, endless bowl), cool restrained palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; the deva frontal, the speaker in three-quarter profile; symbolic motifs painted as iconographic emblems, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene with circular floral border; central figures small, surrounded by repeating lotus patterns that loop endlessly, signifying inexhaustible eating; deep indigo and gold with earthy accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft wind","distant birds","tanpura drone","long pauses","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: naiva = na + eva; dehasyāsya = dehasya + asya; hyakṣayam = hi + akṣayam.

D
Deva

FAQs

It contrasts bodily motives (hunger, comfort) with a deeper, existential dissatisfaction: even after consuming something described as “inexhaustible” (akṣaya), the speaker feels that nothing truly dear or fulfilling arises.

Yes. It points toward vairāgya (detachment): satisfying physical needs or even acquiring “undiminishing” resources does not guarantee inner fulfillment or the arising of what one truly values.

The verse addresses “deva” (“O God”), but the specific speaker cannot be confirmed from this single line alone. The surrounding passage (preceding and following shlokas) is needed to identify the dialogue pair accurately.