Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

शृणु त्वं नाथ यद्दृष्टमाश्चर्यमिह यादृशम् । राम त्वयाऽचिंत्यमानो राजेंद्रस्त्विह चागतः

śṛṇu tvaṃ nātha yaddṛṣṭamāścaryamiha yādṛśam | rāma tvayā'ciṃtyamāno rājeṃdrastviha cāgataḥ

Höre, o Herr, das wunderbare Wunder, das ich hier geschaut habe. O Rāma—während man deiner gedachte—ist der König der Könige wahrlich hierher gekommen.

शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular)
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-एकवचन (vocative singular)
यत्what/that which
यत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (relative pronoun)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karma (Apposition)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यादृशम्of what kind / such as
यादृशम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (correlative adjective)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-एकवचन (vocative singular)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
अचिन्त्यमानःnot being thought of / unexpected
अचिन्त्यमानः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअचिन्त्यमान (कृदन्त; √चिन्त् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle) ‘being thought of’; नञ्-समास/उपसर्ग ‘अ-’ (negation)
राजेन्द्रःking of kings
राजेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘राज्ञाम् इन्द्रः’
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
आगतःhas come / arrived
आगतः:
Kriya (State)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) प्रयुक्तं क्रियार्थे

Unspecified (a narrator/attendant addressing Rāma as 'nātha')

Concept: Smaraṇa (loving remembrance) has potency: when the righteous are contemplated, auspicious convergence occurs; wonder (āścarya) is a doorway to faith.

Application: Cultivate remembrance of the divine and the virtuous; it reorients attention to providential opportunities and strengthens gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A breathless attendant rushes into the hall, palms joined, eyes shining with astonishment, announcing a marvel. In the distance, through the open archway, a magnificent royal procession approaches—standards fluttering, elephants adorned—drawn as if by the very act of remembering Rāma.","primary_figures":["attendant/messenger","Rāma","approaching king of kings (unnamed)","royal retinue"],"setting":"Grand audience hall opening to a wide palace avenue; banners, carved arches, and a glimpse of the approaching procession.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal purple","gold","turquoise","white marble","scarlet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent sabhā scene—Rāma enthroned with radiant halo; messenger in dynamic pose; distant procession with elephants and flags; heavy gold leaf on throne, jewelry, and architectural borders; rich reds/greens and gem-like ornamentation emphasizing royal splendor and wonder.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy court interior with delicate arches; messenger leaning forward in excitement; procession rendered in fine detail with fluttering banners; cool palette with touches of vermilion; refined faces and lyrical perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments; Rāma as central calm figure; messenger animated; stylized elephants and standards; temple-wall composition with ornamental borders; dominant reds/yellows/greens with black detailing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory announcement framed by lotus borders; deep blue central figure (Rāma) with gold accents; procession stylized with rhythmic repetition of flags and elephants; peacocks at corners; intricate floral patterns and symmetrical grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums in distance","elephant bells","crowd murmur","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्दृष्टमाश्चर्यमिह = यत् + दृष्टम् + आश्चर्यम् + इह; त्वयाऽचिंत्यमानो = त्वया + अचिन्त्यमानः; राजेंद्रस्त्विह = राजेन्द्रः + तु + इह; चागतः = च + आगतः.

R
Rāma
R
Rājendra (a great king, unnamed)

FAQs

The address 'nātha' is directed to Rāma, indicating a respectful “lord/master” form of address within a dialogue.

It conveys “while you were being thought of/remembered,” implying a meaningful coincidence: as Rāma is remembered, a great king arrives.

It marks the arrival as significant and story-turning, preparing the listener (Rāma) for an important encounter or message connected with the king’s coming.