Previous Verse
Next Verse

Shloka 159

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

ब्रह्मेंद्ररुद्रमरुतां च सषण्मुखानां दद्याद्वरं सुबहुशो भगवान्महेशः । नन्दिं च मृत्युवदनात्पुनरुज्जहार तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

brahmeṃdrarudramarutāṃ ca saṣaṇmukhānāṃ dadyādvaraṃ subahuśo bhagavānmaheśaḥ | nandiṃ ca mṛtyuvadanātpunarujjahāra taṃ śaṃkaraṃ śaraṇadaṃ śaraṇaṃ vrajāmi

Bhagavān Maheśa gewährt immer wieder Gaben Brahmā, Indra, Rudra, den Maruts und sogar dem Sechsgesichtigen (Ṣaṇmukha). Und er entriss Nandin erneut dem eigenen Rachen des Todes. Zu jenem Śaṅkara—dem Spender der Zuflucht—nehme ich Zuflucht.

brahma-indra-rudra-marutāmof Brahmā, Indra, Rudra, and the Maruts
brahma-indra-rudra-marutām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + marut (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; द्वन्द्वसमासः (ब्रह्मा च इन्द्रः च रुद्रः च मरुतः च)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
sa-ṣaṇmukhānāmalong with (those) of Ṣaṇmukha
sa-ṣaṇmukhānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + ṣaṇmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘स’ = सहार्थक (with), ‘of the six-faced (Kārttikeya)’
dadyātwould grant
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
su-bahuśaḥmany times
su-bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय) + bahuśas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: ‘very often/many times’)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
maheśaḥMaheśa
maheśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nandimNandin
nandim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
mṛtyu-vadanātfrom the mouth of Death
mṛtyu-vadanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृत्योः वदनम्)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: ‘again’)
ujjahārarescued / drew out
ujjahāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śaṃkaramŚaṅkara
śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śaraṇa-damgiver of refuge
śaraṇa-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + da (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कृदन्त
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vrajāmiI go / I take refuge
vrajāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन

Narrative voice (a devotional declaration/stuti within the chapter; specific interlocutor not explicit in the provided verse).

Concept: The refuge-worthy Lord is both vara-da (boon-giver) and mṛtyu-jaya (one who can snatch devotees from death’s mouth).

Application: Cultivate gratitude and humility when receiving ‘boons’ (skills, opportunities); use them to protect others. In crises, remember the tradition’s mṛtyu-bhaya-nivṛtti motif: prayer plus right action steadies the mind.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a celestial court, Maheśa sits serene, granting repeated boons as Brahmā, Indra, the Maruts, and Ṣaṇmukha stand in reverent semicircle. In a second vignette-like moment, Nandin is pulled back from the gaping mouth of Mṛtyu, the scene frozen between terror and deliverance.","primary_figures":["Maheśa (Śiva)","Brahmā","Indra","Maruts","Ṣaṇmukha (Skanda/Kārttikeya)","Nandin","Mṛtyu (personified)"],"setting":"Celestial assembly hall transitioning to a liminal ‘death’s threshold’ tableau","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash-white","ruddy vermilion","peacock-blue","cloud-grey","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maheśa enthroned with gold leaf halo and ornate arch; Brahmā and Indra flanking with jeweled crowns; Maruts in rhythmic formation; Ṣaṇmukha with six faces subtly suggested; inset panel of Nandin being drawn from Mṛtyu’s mouth; rich reds/greens, heavy gold embossing, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant durbar scene with delicate textiles and refined faces; soft architectural pavilion; a narrative split-frame showing the rescue of Nandin from a shadowy Mṛtyu; cool blues and greys with restrained gold accents, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic frontal Maheśa with stylized ornaments; attendant devas in tiered registers; Mṛtyu as dark figure with dramatic mouth motif; saturated reds/yellows/greens, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with ornate floral borders; Maheśa central, attendants arranged like a festival darśan; Nandin emphasized with decorative cow/bull motifs; deep blue ground, gold filigree, lotus patterns framing the boon-giving scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","mridangam pulse","conch shell","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: brahmeṃdrarudramarutāṃ→brahma-indra-rudra-marutām; sṣaṇmukhānāṃ→sa-ṣaṇmukhānām; bhagavānmaheśaḥ→bhagavān maheśaḥ; mṛtyuvadanātpunarujjahāra→mṛtyu-vadanāt punaḥ ujjahāra.

M
Maheśa (Śiva)
B
Brahmā
I
Indra
R
Rudra
M
Maruts
Ṣaṇmukha (Skanda/Kārttikeya)
N
Nandin
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

It portrays Śiva as both a generous bestower of boons to gods and a compassionate protector—specifically as “śaraṇada,” the one who grants refuge to those who surrender.

“Ṣaṇmukha” literally means “six-faced” and commonly refers to Skanda/Kārttikeya, the son of Śiva, frequently praised in Purāṇic literature.

The verse models śaraṇāgati (taking refuge): remembering divine acts of protection and grace becomes the basis for surrendering to Śaṅkara as one’s ultimate shelter.