Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

मन्येहं न त्वया सार्धं सीता यास्यति वै ध्रुवम् । करिष्यसे किमनया वद राघव सांप्रतम्

manyehaṃ na tvayā sārdhaṃ sītā yāsyati vai dhruvam | kariṣyase kimanayā vada rāghava sāṃpratam

Ich meine, Sītā wird gewiss nicht mit dir gehen. Sage mir jetzt, o Rāghava: Was wirst du mit ihr tun?

मन्येI think
मन्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधक-अव्यय
त्वयाwith you (lit. by you)
त्वया:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (adverb/preposition-like: ‘together with’)
सीताSītā
सीता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यास्यतिwill go
यास्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोग (accusative adverbial: certainly)
करिष्यसेyou will do
करिष्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
अनयाwith her, by her
अनया:
Karana/Sahakari (Instrument/Association)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम (with this woman/with her)
वदtell, say
वद:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: now/at present)

Uncertain (context not provided; addressed to Rāghava/Rāma)

Concept: In crisis, loved ones may be doubted or ‘protected’ through exclusion; true dharma requires discerning care without denying agency and devotion.

Application: When making hard decisions for family, balance safety with respect for their vows and inner strength; communicate transparently rather than assuming refusal.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the palace gate where the road turns toward wilderness, a concerned speaker addresses Rāma: Sītā stands nearby, poised and luminous, while Rāma’s face shows a moment of conflicted thought. The forest path beyond is painted as a dark-green unknown, contrasting with Sītā’s steady radiance and resolve.","primary_figures":["Rāma","Sītā","Lakṣmaṇa (as the questioning/protective voice)"],"setting":"Ayodhyā gate opening to a forest road; guards and citizens blurred in the background","lighting_mood":"golden dawn with a hint of looming shadow","color_palette":["lotus pink","forest green","dawn gold","sapphire blue","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma at the city gate with bow, Sītā beside him in rich silk, Lakṣmaṇa gesturing in concern; gold leaf on jewelry and gate arch, ornate textiles, gem-like highlights; the forest beyond rendered in deep greens to suggest uncertainty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate gate architecture, soft dawn sky, refined expressions—Lakṣmaṇa’s anxious counsel, Rāma’s thoughtful pause, Sītā’s calm determination; lyrical trees and a winding path into the hills/forest.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized figures at a gateway; Sītā’s face serene with large expressive eyes; strong red/yellow/green palette; the forest path as a patterned green field with symbolic thorn motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and vines framing the trio; Sītā centered with lotus motifs, Rāma and Lakṣmaṇa flanking; deep blue background with gold highlights; the forest path depicted as a decorative green corridor with floral detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["morning birds","city gate creak","soft ankle bells","wind through trees","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: मन्येहं = मन्ये + अहम्; किमनया = किम् + अनया.

S
Sītā
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

The verse directly addresses “Rāghava,” a standard epithet of Rāma, and mentions Sītā—indicating a Ramayana-related dialogue.

It expresses doubt that Sītā will accompany Rāma and challenges him to state what he intends to do regarding her, highlighting tension or a test in the narrative.

Yes: it frames a moral pressure-point—one must clarify intention and responsibility in situations involving another person’s welfare and consent, rather than assuming outcomes.