Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

उवाच रुद्रस्तां देवीं किं ते कार्यं विवक्षितम् । ब्रूहि देवि महामाये यत्ते मनसि वर्तते

uvāca rudrastāṃ devīṃ kiṃ te kāryaṃ vivakṣitam | brūhi devi mahāmāye yatte manasi vartate

Rudra sprach zu jener Göttin: „Welche Aufgabe willst du aussprechen? Sage, o Devī der großen Māyā, was immer in deinem Sinn ist.“

उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
ताम्to her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ताम् इत्यस्य विशेष्य
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of/for you’
कार्यम्task/need
कार्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; ‘किम्’ इत्यस्य विशेष्य
विवक्षितम्intended/desired
विवक्षितम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवक्षित (कृदन्त, √वच् with वि-)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कार्यम् इत्यस्य विशेषण; भूतकृदन्त (past participle) अर्थे ‘intended to be said/desired’
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
महामायेO great enchantress (Mahāmāyā)
महामाये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामाया (प्रातिपदिक: महा + माया)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महती माया)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (relative pronoun), एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वर्ततेis present/exists
वर्तते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Rudra (Śiva)

Concept: Divine power is guided by discernment—before acting, the Lord asks the purpose (kārya) and listens.

Application: Before intervening, ask: ‘What is truly needed?’ Listening is itself a form of service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rudra stands calm and towering, trinetra luminous yet gentle, addressing Devī with composed authority. Devī faces him with poised dignity, the space between them charged with mutual respect—an intimate council of cosmic powers before action unfolds.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Devī (Mahāmāyā)"],"setting":"mythic council space—open-air shrine with subtle mandala patterns, incense smoke, and a quiet horizon","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","ash white","crimson","emerald green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra and Devī in a balanced two-figure composition under an ornate arch, gold leaf halos, rich textiles and jewelry; Rudra’s ash-toned body and Devī’s crimson sari contrasted, gem-studded ornaments, hands in graceful mudrās of inquiry and response.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined two-figure dialogue in a serene landscape, delicate facial expressions, soft dawn sky; Rudra’s trinetra subtly indicated, Devī’s veil flowing, lyrical trees and a quiet riverless horizon, cool-warm harmony.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic eyes; Rudra and Devī facing each other with stylized gestures, temple-wall framing and patterned borders, strong reds/yellows/greens with ash accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical dialogue scene framed by lotus and floral borders, deep blue background with gold highlights; central pair enlarged, decorative motifs emphasizing sacred conversation and cosmic order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","incense crackle","low drone (tanpura)","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: रुद्रस्ताम् = रुद्रः + ताम्; यत्ते = यत् + ते

R
Rudra
D
Devī
M
Mahāmāyā

FAQs

Rudra (Śiva) is speaking to the Goddess (Devī), addressed specifically as Mahāmāyā.

It frames a respectful inquiry in a divine dialogue: Rudra invites Devī to state her intended purpose and whatever she holds in mind, setting up the next teaching or narrative action.

The verse models attentive listening and clarity of intention—asking directly, inviting full disclosure, and giving space for the other to express what they truly mean.