Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Procedure for the Consecration of a Pond

दद्यात्समानि सर्वेषामाचार्ये द्विगुणं स्मृतम् । दद्याच्छयनसंयुक्तमात्मनश्चापि यत्प्रियम्

dadyātsamāni sarveṣāmācārye dviguṇaṃ smṛtam | dadyācchayanasaṃyuktamātmanaścāpi yatpriyam

Man gebe allen gleiche Gaben; doch für den Ācārya, so heißt es, soll die Gabe verdoppelt werden. Man gebe auch ein Lager mit Zubehör und ebenso, was einem selbst besonders lieb ist.

दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, singular)
समानिequal (in amount)
समानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Pl; adjective)
सर्वेषाम्of all (persons)
सर्वेषाम्:
Sampradana (Recipient-group/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Pl)
आचार्येin the case of the teacher
आचार्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative, Sg)
द्विगुणम्double
द्विगुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + गुण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (द्वौ गुणौ यस्य/द्विगुणम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Tatpurusha; Neuter, Nom/Acc, Sg; adjective)
स्मृतम्is declared/remembered
स्मृतम्:
Kriya-visheshana (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Past passive participle; Neuter, Nom/Acc, Sg)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, singular)
शयनसंयुक्तम्accompanied with a bed
शयनसंयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशयन + संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शयनेन/शयनसहितं संयुक्तम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Tatpurusha; Neuter, Acc, Sg; adjective)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive, Sg)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-शब्दः (particle: also/even)
यत्whatever
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (Relative pronoun; Neuter, Acc, Sg)
प्रियम्dear/pleasing (thing)
प्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Acc, Sg; adjective)

Not explicitly specified in the provided excerpt (contextual speaker unknown for this single verse).

Concept: Give equally to all participants, but honor the teacher with double; offer even what is personally dear—true dāna includes relinquishing attachment.

Application: Practice equitable generosity; prioritize gratitude to mentors; periodically donate something you genuinely value to weaken possessiveness and strengthen devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of priests receives equal gifts, each offered with the same respectful gesture, while the ācārya is presented a doubled offering—along with a finely made bed and furnishings. The yajamāna places a cherished personal item atop the gift bundle, eyes lowered in humility, transforming attachment into devotion.","primary_figures":["yajamāna","ācārya (guru)","ṛtviks","attendants"],"setting":"Gift distribution area beside the yajña pavilion; neatly arranged bundles, bedding, and ritual remnants in the background.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","cotton white","rose pink","walnut brown","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ceremonial dāna scene—rows of priests receiving equal gifts, the guru receiving double with a richly decorated bed; gold-leaf emphasis on the guru’s seat and ornaments, deep maroon backdrop, ornate pillars, lotus borders, and gem-like detailing on textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate gifting moment with refined expressions; the patron offering a cherished object to the guru, bedding rendered with delicate patterns, soft morning light, gentle architectural framing and a calm moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the guru centered with doubled gifts and a bed, priests in rhythmic sequence; strong red-yellow-green palette, stylized textiles, temple-wall composition with decorative borders and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical distribution scene framed by floral borders; the guru’s place highlighted with lotus motifs and gold accents, deep indigo background, intricate textile patterns, temple lamps and conch symbols emphasizing sacred generosity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft bells","quiet silence between lines","gentle conch shell","low tanpura drone","subtle footfalls on pavilion floor"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्यात्समानि = दद्यात् + समानि; सर्वेषामाचार्ये = सर्वेषाम् + आचार्ये; दद्याच्छयनसंयुक्तम् = दद्यात् + शयनसंयुक्तम् (त् + श → च्छ); शयनसंयुक्तमात्मनः = शयनसंयुक्तम् + आत्मनः; आत्मनश्चापि = आत्मनः + च + अपि; यत्प्रियम् = यत् + प्रियम्।

FAQs

It teaches fairness in giving—offering equal gifts to all—while also prescribing special honor for one’s teacher by giving double.

The verse reflects the dharmic principle that the teacher is worthy of heightened reverence and support, so gifts to the ācārya are recommended to be doubled.

It recommends giving a bed with its proper accompaniments and also donating items that are personally dear—suggesting sincerity and sacrifice rather than leftover or unwanted goods.