Previous Verse
Next Verse

Shloka 141

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

अस्माकं भयभीतानां नित्यमेव भवान्गतिः । ततस्त्वद्य प्रयाचामस्त्वां वरं वरदो ह्यसि

asmākaṃ bhayabhītānāṃ nityameva bhavāngatiḥ | tatastvadya prayācāmastvāṃ varaṃ varado hyasi

Für uns, von Furcht erschüttert, bist du stets die einzige Zuflucht. Darum bitten wir dich heute um eine Gabe, denn wahrlich bist du der Spender der Gaben.

अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
भयभीतानाम्of the fear-stricken
भयभीतानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभयभीत (कृदन्त; √भी (धातु) + क्त)
Formसमास: भय-भीत (तत्पुरुष; ‘भयेन भीतः’), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha-bodhaka (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), आदरार्थक सर्वनाम (honorific pronoun)
गतिःrefuge; course; resort
गतिः:
Pradhana-predicative (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ततःtherefore
ततः:
Hetu/Anvaya (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘therefore/from that’)
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
प्रयाचामःwe request/beg
प्रयाचामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √याच् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
वरम्a boon
वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
वरदःboon-giver
वरदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formसमास: वर-द (तत्पुरुष; ‘वरं ददाति’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हिfor/indeed
हि:
Hetu-bodhaka (Causal particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: reason/indeed)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Unspecified (a group of fearful supplicants addressing a boon-giving deity)

Concept: The frightened soul’s natural dharma is to seek the Lord as nitya-gati (ever-refuge) and to pray with humility for divine aid.

Application: When overwhelmed, articulate a clear prayer: acknowledge fear, affirm refuge, ask for a specific boon aligned with dharma (clarity, steadiness, compassion).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of trembling supplicants with tearful eyes and folded hands stands before a serene, boon-bestowing deity seated in calm majesty. Their fear is visible as wavering shadows behind them, while the deity’s presence forms a protective mandala of light.","primary_figures":["Vishnu (as Varada)","supplicant prajās"],"setting":"A liminal cosmic court—half in darkness, half in luminous order—suggesting the threshold between fear and refuge.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","warm amber","sandalwood beige","ruby red","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Varada with one hand in boon-giving gesture, gold leaf halo and ornate arch; supplicants in the foreground with expressive folded hands; dramatic contrast between dark background and radiant deity; rich reds/greens, gem-like highlights, intricate textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional tableau with soft amber glow; delicate linework on faces showing fear turning to hope; sparse cosmic background with a gentle gradient; refined jewelry and textiles, understated gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Vishnu with bold outlines, large eyes, and stylized ornaments; devotees in rhythmic rows; lamp-lit aura in yellow and red pigments; decorative floral borders framing the plea.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity framed by lotus and creeper borders; devotees arranged symmetrically below; deep blue ground with gold floral motifs; emphasis on devotional gesture and ornamental richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft hand-bell","tanpura drone","gentle conch accent","murmured chorus response"]}

Sandhi Resolution Notes: भवान्गतिः = भवान् + गतिः; ततस्त्वद्य = ततः + त्वत् + अद्य; प्रयाचामस्त्वां = प्रयाचामः + त्वाम्; वरदो ह्यसि = वरदः + हि + असि (हि→ह्य् before vowel).

FAQs

It expresses śaraṇāgati (taking refuge): the speaker(s) confess fear and declare the addressed deity as their constant gati (refuge/sole resort), then humbly request a boon.

Bhakti is shown through dependence and surrender—approaching the divine not as an equal, but as the ever-present protector and compassionate giver of grace.

In crisis, one should seek protection through humility, truthful admission of vulnerability, and respectful petition rather than arrogance or despair.