Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

त्वया भूमिः पुरा नष्टा समुद्रात्पुष्करेक्षण । वाराहं रूपमास्थाय जगदर्थे समुद्धृता

tvayā bhūmiḥ purā naṣṭā samudrātpuṣkarekṣaṇa | vārāhaṃ rūpamāsthāya jagadarthe samuddhṛtā

O Lotosäugiger, als einst die Erde im Ozean verloren ging, nahmst du die Gestalt Varāhas, des Ebers, an und hobst sie zum Wohl der Welt wieder empor.

tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (Singular)
bhūmiḥthe earth
bhūmiḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular)
purāformerly, once
purā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (temporal adverb: ‘formerly’)
naṣṭālost, disappeared
naṣṭā:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaś (नश् धातु) → naṣṭa (कृदन्त, क्त)
FormKta-pratyaya past passive participle; Strīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); predicate adjective of bhūmiḥ
samudrātfrom the ocean
samudrāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Pañcamī vibhakti (Ablative/5th), Ekavacana (Singular)
puṣkara-īkṣaṇaO lotus-eyed one
puṣkara-īkṣaṇa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa (‘lotus-eyed’); Puṃliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)
vārāhamboar (as)
vārāham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvārāha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular); viśeṣaṇa of rūpam
rūpamform
rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular)
āsthāyahaving assumed
āsthāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsthā (स्था धातु) + ā- (उपसर्ग) → āsthāya (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive (ktvā/lyap), avyaya; ‘having assumed/taken’
jagat-arthefor the sake of the world
jagat-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: jagataḥ arthe); Puṃliṅga (Masculine), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (Singular)
samuddhṛtālifted up, rescued
samuddhṛtā:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuddhṛ (उद्धृ धातु) + sam- (उपसर्ग) → samuddhṛta (कृदन्त, क्त)
FormKta-pratyaya past passive participle; Strīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); predicate adjective of bhūmiḥ

Unspecified (context-dependent within Adhyāya 19; a narrator/devotee addressing Viṣṇu as Puṣkarekṣaṇa)

Concept: When the world (and the heart) sinks into darkness, the Lord assumes an appropriate form to uplift and restore order for loka-saṅgraha.

Application: In crisis, remember divine guardianship; act as an instrument of uplift for others—restore what is ‘submerged’ (values, duties, hope).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a boundless cosmic ocean churned with dark teal waves, Varāha—colossal, radiant, and crowned—rises with Bhū-devī resting upon his tusk like a jewel rescued from the abyss. Celestial beings shower flowers as the horizon glows with a new creation-dawn, and the waters drip like liquid time from the boar’s bristled form.","primary_figures":["Varāha (Viṣṇu)","Bhū-devī (Earth goddess)","Devas (Indra and attendants)"],"setting":"Mythic oceanic abyss with swirling waters, distant cosmic sky, flower-rain from aerial devas","lighting_mood":"divine radiance breaking through stormy gloom","color_palette":["sapphire blue","deep teal","gold leaf","lotus pink","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Varāha as Viṣṇu with a boar head and human body, lifting Bhū-devī on his tusk above stylized ocean waves; heavy gold leaf halo, embossed ornaments, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded crown, devas raining flowers in the upper register, temple-arch framing with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic seascape with delicate wave patterns; Varāha emerging diagonally from the waters, Bhū-devī small and graceful on the tusk; cool blues and soft pinks, refined faces of hovering devas, thin white outlines, misty horizon like Himalayan dawn.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; monumental Varāha with large expressive eyes, ornate jewelry, Bhū-devī in traditional sari pose on the tusk; stylized ocean bands, red-yellow-green palette with gold accents, temple-wall composition symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Varāha with lotus and wave motifs; ornate floral borders, lotuses floating on the cosmic ocean, peacocks and celestial attendants in corners; deep indigo background with gold highlights, Bhū-devī rendered like a devotional icon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","rolling ocean surf","flower shower hush"]}

Sandhi Resolution Notes: samudrāt + puṣkarekṣaṇa → samudrātpuṣkarekṣaṇa; rūpam + āsthāya → rūpamāsthāya; jagat + arthe → jagadarthe (t → d before vowel).

V
Vishnu (Varāha)
B
Bhūmi (Earth)
S
Samudra (Ocean)

FAQs

It presents Viṣṇu as the restorer of dharma and stability: when the Earth is submerged and “lost,” he intervenes through an avatāra (Varāha) to re-establish the world’s foundation for all beings.

Puṣkarekṣaṇa is a devotional epithet highlighting Viṣṇu’s auspicious, compassionate nature; it frames the rescue of the Earth not merely as power, but as benevolent protection.

The verse encourages trust in divine guardianship and reminds readers that righteous power is exercised “for the sake of the world” (jagad-arthe)—i.e., protection and restoration, not domination.