Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

दृष्ट्वा पुरुषमत्युग्रं भीतस्तस्य त्रिलोचनः । अपक्रांतस्ततो वेगाद्विष्णोराश्रममभ्यगात्

dṛṣṭvā puruṣamatyugraṃ bhītastasya trilocanaḥ | apakrāṃtastato vegādviṣṇorāśramamabhyagāt

Als Trilocana jenen überaus furchterregenden Mann erblickte, ergriff ihn Angst; da wich er hastig zurück und eilte zur Einsiedelei Viṣṇus.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (having seen), पूर्वकालिकक्रिया
पुरुषम्the man/person
पुरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अति-उग्रम्exceedingly fierce
अति-उग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + उग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अति’ उपसर्गवत्/अव्ययपूर्वपद-योगः
भीतःfrightened
भीतः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
त्रिलोचनःthe three-eyed one (Śiva)
त्रिलोचनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (त्रीणि लोचनानि यस्य)
अपक्रान्तःretreated
अपक्रान्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः, पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; भूतकालिकः (having retreated)
ततःthen/from there
ततः:
Sambandha (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तसिल्)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रमवाचकं (then/from there)
वेगात्out of haste/with speed
वेगात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (हेतु/अपादान), एकवचनम्
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अभ्यगात्went/approached
अभ्यगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
Formलुङ्-लकारः (अनद्यतनभूत/Aorist), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Narrator (contextual; verse is third-person narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) is the immediate remedy when overwhelmed by fear and hostile forces.

Application: When anxiety spikes, move toward your ‘āśrama’: prayer, mantra, satsanga, and ethical grounding rather than reactive confrontation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Trilocana, startled and shaken, turns away from the advancing terror and rushes through a forested path toward a serene hermitage glowing with Viṣṇu’s presence. Behind him, the air is dark and sharp; ahead, the āśrama is calm, fragrant, and luminous, promising safety.","primary_figures":["Trilocana (Rudra/Śiva)","Viṣṇu (distant, within the hermitage)","the fearsome pursuer (optional, as a looming silhouette)"],"setting":"forest hermitage with sacred trees, kusa grass, a simple altar, and a tranquil clearing around Viṣṇu","lighting_mood":"forest dappled transitioning into divine radiance","color_palette":["emerald green","saffron","sapphire blue","soft white","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva/Trilocana in hurried motion entering a radiant Viṣṇu āśrama; Viṣṇu seated calmly with gold halo, gold leaf on ornaments and aura; lush green-red textiles, ornate arch, contrast between dark threat behind and luminous sanctuary ahead.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest with delicate leaves and a winding path; Trilocana shown in swift retreat, expression anxious; the hermitage clearing glows softly around Viṣṇu in blue garments; cool greens and blues with gentle highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive wide eyes of frightened Trilocana; Viṣṇu calm and frontal in the hermitage; stylized trees and creepers, red-yellow-green pigments, clear narrative separation of danger and refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a sanctuary grove framed by lotus borders; Viṣṇu central in deep blue with gold detailing; fleeing Trilocana at the edge; intricate floral motifs and peacocks symbolizing the peace of the āśrama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rustling leaves","quick footsteps","temple bell in the distance","soft conch resonance near the hermitage"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरुषमत्युग्रं = पुरुषम् + अति-उग्रम्; भीतस्तस्य = भीतः + तस्य; अपक्रांतस्ततो = अपक्रान्तः + ततः; वेगाद्विष्णोराश्रममभ्यगात् = वेगात् + विष्णोः + आश्रमम् + अभ्यगात्

T
Trilocana
V
Vishnu

FAQs

It portrays Viṣṇu’s āśrama as a place of protection and refuge, implying that in fear or danger one turns toward Viṣṇu for safety.

No specific tīrtha is named here; it only references “Viṣṇu’s āśrama,” a hermitage setting that functions as a sacred refuge in the narrative.

It highlights discernment and self-preservation: when confronted with overwhelming danger, one should withdraw from harm and seek shelter in a righteous, protective sanctuary.