Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा धनुरुद्यम्य पृष्ठतः । संप्रतस्थे महेशस्य बाणहस्तोतिरौद्रदृक्

brahmaṇo vacanaṃ śrutvā dhanurudyamya pṛṣṭhataḥ | saṃpratasthe maheśasya bāṇahastotiraudradṛk

Als er Brahmās Worte vernommen hatte, hob er den Bogen von seinem Rücken und brach zu Maheśa auf, den Pfeil in der Hand und mit überaus grimmigem Blick.

ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
वचनम्word/command
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having heard)
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (gerund), पूर्वकालिकक्रिया; ‘उद्यम्य’ = उठाप्य/उत्थाप्य
पृष्ठतःfrom behind/behind
पृष्ठतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस् (अव्यय/तसिल्)
Formअव्ययम्; देशवाचकं (from behind/at the back)
सम्प्रतस्थेset out/advanced
सम्प्रतस्थे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-स्था (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
बाणहस्तःone with an arrow in hand
बाणहस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (बाणः यस्य हस्ते)
अतिरौद्रदृक्with exceedingly fierce look
अतिरौद्रदृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + रौद्र (प्रातिपदिक) + दृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (अतिरौद्रा दृक् यस्य)

Narrator (contextual; not explicit in this single verse)

Concept: Obedience to higher command can become dangerous when the commanded act is fueled by rage; dharma requires discernment, not mere force.

Application: Before acting on an instruction—especially punitive—check whether anger has taken the reins; pause to avoid becoming an instrument of harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce figure strides forward, drawing a bow from behind his shoulder, arrow poised, eyes blazing with a near-uncontrolled fury. The air ripples as if scorched by intent, and the path toward Maheśa feels like a storm about to break.","primary_figures":["the fearsome man/being (created by Brahmā)","Maheśa (as the target, distant or implied)"],"setting":"liminal cosmic pathway between creator’s realm and Rudra’s domain, with swirling clouds and ash-laden winds","lighting_mood":"storm-lit, high-contrast chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","blood red","steel gray","electric violet","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic warrior figure in mid-stride with bow raised and arrow in hand, fierce eyes emphasized; gold leaf highlights on weapon and ornaments, rich crimson garments, ornate frame with flame motifs, distant suggestion of Maheśa’s presence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender yet intense archer figure moving across a stylized landscape of swirling clouds; delicate brushwork on the bow and arrow, cool grays and violets, refined facial features with a sharp gaze, minimal but lyrical background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated fierce eyes, archer’s posture strongly frontal/three-quarter; flat fields of red and yellow with dark gray storm bands; weapon rendered with decorative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel showing the archer moving through a lotus-and-vine border that turns turbulent; deep blue ground with gold accents, stylized clouds, ornate floral margins contrasting with the violent central motion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum strokes","bowstring twang (suggested)","gusting wind ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: धनुरुद्यम्य = धनुः + उद्यम्य; संप्रतस्थे = सम्प्रतस्थे (सम्+प्र+स्था); बाणहस्तोतिरौद्रदृक् = बाणहस्तः + अतिरौद्रदृक्

B
Brahmā
M
Maheśa (Śiva)

FAQs

Brahmā is referenced as giving an instruction, and someone—described as armed with bow and arrow—proceeds toward Maheśa (Śiva) with a fierce expression, indicating a tense or confrontational mission.

It reflects a creation-era narrative tone where cosmic roles and authority are asserted through commands and decisive action, often portraying the gods in dramatic, purpose-driven movement within the unfolding order of the universe.

The verse highlights how speech/command (vacana) can precipitate immediate action; it implicitly cautions that acting under instruction—especially with anger—should be guided by discernment so that duty does not become mere wrath.