Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

अवतीर्य रघुकुले गृहे दशरथस्य च । रावणस्य वधार्थाय शांत्यर्थं च दिवौकसाम्

avatīrya raghukule gṛhe daśarathasya ca | rāvaṇasya vadhārthāya śāṃtyarthaṃ ca divaukasām

In das Geschlecht Raghus stieg er herab, in das Haus Daśarathas, um Rāvaṇa zu töten und den Himmelsbewohnern Frieden zu bringen.

अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive); ‘having descended’
रघुकुलेin the Raghu dynasty
रघुकुले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरघु + कुल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रघोः कुलम्’; नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
दशरथस्यof Daśaratha
दशरथस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
वधार्थायfor the purpose of killing
वधार्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose dative)
TypeNoun
Rootवध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनवाचकः: ‘वधस्य अर्थः’; पुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्
शान्त्यर्थम्for peace
शान्त्यर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootशान्ति + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘शान्तेः अर्थः’; पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रयोजनार्थे (as purpose-accusative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive beneficiaries)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘दिवि ओकः यस्य’ (heaven-dweller); पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्

Narrator (contextual Purāṇic voice; specific dialogue-pair not explicit in the given excerpt)

Concept: The Lord descends to remove adharma (Rāvaṇa-vadha) and to establish peace for the worlds, including the devas.

Application: Stand for justice with restraint; protect the vulnerable; pursue peace not as passivity but as the fruit of righteous action.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu’s descent is shown as a stream of divine light entering Ayodhyā’s palace, where Daśaratha’s household glows with auspicious signs. In the sky, devas exhale in relief as the shadow of Laṅkā and Rāvaṇa’s looming threat fades, foreshadowing the coming restoration of peace.","primary_figures":["Viṣṇu (as descending light)","Daśaratha","Kaushalyā (implied)","devas in the sky","Rāma (infant or symbolic bow)"],"setting":"Ayodhyā palace with lotus-carved pillars, banners, and a distant Sarayu riverbank","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","lotus pink","royal blue","white pearl","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ayodhyā palace scene with Daśaratha and queens, a radiant descending Viṣṇu-light forming infant Rāma, devas above with gold leaf halos, rich reds and greens, gem-studded crowns, ornate arches, lotus and chakra motifs, heavy gold embellishment and symmetrical iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Ayodhyā courtyard at dawn, soft pastel sky, a beam of light descending, refined figures of Daśaratha and queens, distant Sarayu, lyrical trees and palace terraces, cool yet warm-balanced palette with fine detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, auspicious palace interior, stylized devas in the upper register, the descent shown as a luminous aura, strong reds/yellows/greens with deep blue accents, temple-wall narrative panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus mandala with a radiant Rāma motif (bow and arrow or infant), Ayodhyā architecture stylized, devas and floral borders, deep blues and gold, intricate lotus patterns emphasizing ‘padma’ symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","mangal drums (soft)","choral ‘Rāma’ refrain"]}

Sandhi Resolution Notes: शांत्यर्थं → शान्त्यर्थम् (अनुस्वार/लोप-लेखनभेद); दिवौकसाम् = दिव् + ओकस् (समास)

R
Raghu
D
Daśaratha
R
Rāvaṇa
D
Devas (divaukas)

FAQs

The verse alludes to the divine descent (avatāra) into the Raghu dynasty—classically understood as Śrī Rāma’s incarnation in the house of King Daśaratha.

Two aims are stated: the destruction of Rāvaṇa and the restoration of peace for the divaukasām—those who dwell in heaven, i.e., the gods.

It presents avatāra as a dharmic intervention: divine power manifests to remove oppressive harm (symbolized by Rāvaṇa) and re-establish cosmic order and peace for all beings.