Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

न चात्र किंचित्पश्यामि व्यतिरिक्तं तवाच्युत । त्वन्मयं च प्रपश्यामि सर्वमेतच्चराचरम्

na cātra kiṃcitpaśyāmi vyatiriktaṃ tavācyuta | tvanmayaṃ ca prapaśyāmi sarvametaccarācaram

O Acyuta, ich sehe hier nichts, das getrennt von Dir bestünde; wahrlich schaue ich dieses ganze Universum—Bewegtes und Unbewegtes—als von Dir durchdrungen.

not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
किंचित्anything, something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; अनिश्चित-प्रमाणवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
व्यतिरिक्तम्separate, distinct
व्यतिरिक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यतिरिक्त (कृदन्त, √रिच्/√रिक् धातु with वि+अति, past passive participle)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण
तवof you, from you
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
अच्युतO Acyuta (Viṣṇu)
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
त्वन्मयम्made of you, pervaded by you
त्वन्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मयट्-प्रत्ययान्त मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः—त्वन्मयम् (consisting of you)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रपश्यामिI clearly see
प्रपश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु) with प्र-
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
चराचरम्the moving and the unmoving (all beings)
चराचरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; द्वन्द्वः—चरं च अचरं च (moving and unmoving beings)

Unspecified devotee/sage addressing Viṣṇu (Acyuta) (context not provided in input)

Concept: Nothing exists apart from Acyuta; the entire moving and unmoving universe is permeated by Him.

Application: Practice ‘Hari-darśana’ in daily life: treat beings and objects with reverence, reduce harm, and convert routine actions into seva by remembering the indwelling Lord.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A visionary panorama shows the cosmos—animals, trees, rivers, mountains, cities, and stars—each subtly overlaid with Viṣṇu’s presence, as if His form is the hidden pattern within all forms. A sage gazes in astonished calm, realizing there is no ‘outside’ of Acyuta.","primary_figures":["Acyuta/Viṣṇu (as pervasive presence)","a seer/devotee experiencing the vision"],"setting":"A sweeping ‘carācara’ montage: forest edge, village path, river bend, and distant mountains merging into a single cosmic tableau.","lighting_mood":"golden dawn with divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sunrise gold","leaf green","earth ochre","river turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A central Viṣṇu with gold-leaf halo, surrounded by concentric panels depicting moving and unmoving beings—cows, birds, sages, trees, mountains—each panel subtly stamped with tiny conch-discus emblems to show ‘tvad-maya’; rich reds and greens, embossed gold borders, jewel-like ornamentation, devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Lyrical landscape with delicate trees and animals; a contemplative sage in the foreground; faint translucent Viṣṇu silhouettes or conch-discus motifs appearing in clouds, water, and foliage, refined brushwork and cool natural palette, poetic unity of nature and divinity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: A large composition with Viṣṇu’s face or torso faintly emerging behind a patterned world-scene, bold outlines, stylized flora/fauna, temple-wall symmetry, warm reds and yellows contrasted with deep blues, emphasizing omnipresence without losing iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A patterned universe of lotuses, vines, cows, peacocks, and river motifs arranged around a central Viṣṇu medallion; intricate borders; repeated śaṅkha-cakra symbols woven into the design to convey ‘everything is His’, deep blues and gold with lotus pink accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","birds at dawn","tanpura drone","soft bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: चात्र = च + अत्र; किंचित्पश्यामि = किंचित् + पश्यामि; तवाच्युत = तव + अच्युत; सर्वमेतत् = सर्वम् + एतत्; एतच्चराचरम् = एतत् + चराचरम्.

A
Acyuta (Vishnu)

FAQs

It teaches divine immanence: nothing exists independent of Viṣṇu (Acyuta), and the whole cosmos—mobile and immobile—is seen as permeated by Him.

It models devotional perception (bhakti-dṛṣṭi): the devotee sees the Lord everywhere and in everything, turning ordinary perception into worshipful awareness.

If all beings are understood as dwelling in the Lord’s presence, it supports compassion, non-harm, humility, and responsible action toward the world.