Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

एषु श्राद्धप्रदातारः प्रयांति परमं पदम् । तीर्थं मातृगृहं नाम करवीरपुरं तथा

eṣu śrāddhapradātāraḥ prayāṃti paramaṃ padam | tīrthaṃ mātṛgṛhaṃ nāma karavīrapuraṃ tathā

Wer an diesen Orten das śrāddha darbringt, gelangt zum höchsten Stand. Dazu zählen das Tīrtha namens Mātṛgṛha sowie auch Karavīrapura.

एषुin these (places)
एषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; सर्वनाम; Locative, Plural
श्राद्धप्रदातारःgivers/performers of śrāddha
श्राद्धप्रदातारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध + प्रदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (श्राद्धस्य प्रदातारः); Masculine, Nominative, Plural
प्रयान्तिgo; attain
प्रयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पदम् प्रति); Neuter, Accusative, Singular
पदम्state; abode
पदम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
तीर्थम्a tīrtha
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (सूच्य-नामसूची आरम्भ); Neuter, Accusative, Singular
मातृगृहम्Mātṛgṛha (mother’s house; name of a tīrtha)
मातृगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मातुः गृहं); Neuter, Accusative, Singular
नामnamed; called
नाम:
Sambandha (Apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशार्थक-निपात (इति-अर्थे); Indeclinable particle indicating name
करवीरपुरम्Karavīrapura (name of a city/place)
करवीरपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकरवीर + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (स्थलनाम), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (करवीरस्य पुरम्); Neuter, Accusative, Singular
तथाand also
तथा:
Sambandha/Connector (linker)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक; Indeclinable adverb/particle

Unspecified (context-dependent narrator/speaker in Adhyaya 11)

Concept: Śrāddha performed in sanctified places, with faith and correctness, becomes a bridge not only for pitṛs but for the performer toward the supreme goal.

Application: Perform śrāddha/tarpaṇa with sincerity—feed the needy, honor elders, and dedicate the act to Nārāyaṇa; even at home, keep purity and remembrance to mirror tīrtha efficacy.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a quiet ghāṭa, a householder offers piṇḍas and water-libations while a gentle, translucent line of ancestors stands behind, their faces softening into peace. Above the river-mist, the words ‘paramaṃ padam’ appear like a luminous path leading upward, and the tīrtha-signs ‘Mātṛgṛha’ and ‘Karavīrapura’ are carved on stone pillars beside flowering trees.","primary_figures":["householder performing śrāddha","pitṛs (ancestral spirits) depicted respectfully","officiating priest"],"setting":"riverbank ghāṭa with offering platform, kusa grass, sesame, and lamps; nearby town-gate motif for Karavīrapura","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoke gray","lamp gold","river indigo","saffron","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: śrāddha scene at a ghāṭa with priest and householder, piṇḍa offerings on leaf plates, ancestors shown as serene translucent figures with gold leaf halos, ‘paramaṃ padam’ rendered as a golden stairway of light rising behind; ornate arch frame, rich maroons and greens, gem-like highlights on vessels and lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside ritual with delicate gestures—water poured from a small lota, piṇḍas arranged neatly; ancestors faintly visible in mist, soft moonlight, cool indigo palette, refined facial expressions conveying compassion and release, subtle town silhouette for Karavīrapura.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined ritual tableau—priest, householder, offering items stylized; pitṛs as pale, calm figures in a band above, ‘paramaṃ padam’ symbolized by a lotus-ladder; natural pigments, strong reds/yellows/greens with dark background, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus with a small ghāṭa scene inside, surrounding border of jasmine and tulsi-like foliage motifs (as decorative, not textual claim), medallions naming Mātṛgṛha and Karavīrapura; deep blue ground, gold highlights, intricate floral borders, serene devotional ambiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","water poured in tarpaṇa","night insects","soft silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एषु (सप्तमी बहुवचन) पूर्वोक्त-तीर्थेषु; श्राद्धप्रदातारः = श्राद्ध + प्रदातारः (समास); अन्यत्र सन्धि विशेषः न।

FAQs

It states that those who perform śrāddha at these specified tīrthas attain “paramaṃ padam,” i.e., the highest spiritual state or supreme abode.

The verse names the tīrtha called Mātṛgṛha and also Karavīrapura.

It highlights the merit of fulfilling ancestral duties (śrāddha) with faith at sanctified locations, presenting ritual responsibility as a means toward elevated spiritual attainment.