Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

तेन दृष्टा पुनः सापि क्षणाज्जानुवहाभवत् । तां दृष्ट्वा हृष्ट उत्तस्थौ प्रस्थानमकरोद्यथा

tena dṛṣṭā punaḥ sāpi kṣaṇājjānuvahābhavat | tāṃ dṛṣṭvā hṛṣṭa uttasthau prasthānamakarodyathā

Als er sie wieder erblickte, wurde sie sogleich wie ein Halt auf seinem Knie. Als er sie sah, erhob er sich voller Freude und machte sich wie zuvor zum Aufbruch bereit.

तेनby him
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
कर्म (Karma; passive construction—logical object becomes grammatical subject)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मणि-भाव (passive: 'was seen')
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject; with 'दृष्टा' as predicate participle)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
अपिalso, even
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle; no direct kāraka)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (particle; additive/emphatic)
क्षणात्in a moment, instantly
क्षणात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source; temporal)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (Singular); कालवाचक (time-point: 'from/within a moment')
जानुवहाknee-deep (flow/level)
जानुवहा:
कर्ता (Kartā/Subject of 'अभवत्')
TypeNoun
Rootजानु + वहा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); 'जानु-पर्यन्तं वहति' इति (knee-deep current/flow)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
ताम्her / that (river)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
उत्तस्थौstood up, rose
उत्तस्थौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
प्रस्थानम्departure, setting out
प्रस्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्र + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
अकरोत्made, undertook
अकरोत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
यथाas, just as
यथा:
सम्बन्धसूचक (Manner/connector; no direct kāraka)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner particle)

Narrative voice (context not provided to identify a dialogue speaker)

Concept: Bhagavān’s līlā awakens delight and faith; the divine can invert ordinary causality in an instant.

Application: Cultivate remembrance of the divine in ordinary tenderness—care, delight, and reverence can coexist; let joy become a doorway to devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tender domestic moment: the divine child is seen again, and in a flash the scene turns wondrous—he is poised upon the elder’s knee like a living ‘vehicle’ of affection. The guardian rises in delighted urgency, as if compelled by destiny, while the household air trembles with auspicious anticipation.","primary_figures":["Bāla-Kṛṣṇa","Vasudeva (implied father figure in the exchange)"],"setting":"A dimly lit palace corridor opening toward a riverbank route; attendants and soft drapery suggest hurried departure preparations.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","butter yellow","vermillion red","antique gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bāla-Kṛṣṇa with sapphire-blue skin seated upon Vasudeva’s knee, both adorned with gem-studded ornaments; rich red-green textiles, gold leaf halos, ornate palace pillars, and delicate lotus motifs; the father rising in delighted motion, with embossed gold detailing on jewelry and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with lyrical naturalism; refined faces, soft textiles, and a hint of night journey beyond an archway; cool indigo shadows, gentle gestures, and a delicate sense of movement as the father rises to depart.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; large expressive eyes; Bāla-Kṛṣṇa on the lap, the father rising; stylized palace architecture, warm reds/yellows/greens, and a subtle aura around the child indicating divinity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered infant motif with lotus borders; deep blue ground with gold highlights; attendants as decorative figures; floral vines and peacocks framing the scene, emphasizing auspiciousness and devotional intimacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells","temple bells","hushed footsteps","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: सापि = सा + अपि; क्षणाज् = क्षणात् (त् + ज् sandhi); जानुवहाभवत् = जानुवहा + अभवत्.

FAQs

This verse is in third-person narration; without surrounding verses, the specific dialogic speaker (e.g., Pulastya, Bhīṣma, Śiva, Pārvatī) cannot be confirmed.

A woman is seen again, there is an immediate intimate/close physical placement implied by “jānu-vahā,” and the man—pleased—stands up and prepares to set out.

Not explicitly in this single śloka; it reads as a narrative transition. The theological or ethical import would depend on the broader episode in Adhyaya 13.