Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Churning of the Ocean

Samudra Manthana

कुर्याद्ग्रासं सैंहिकेयस्तत्क्षणं दुर्लभं भवेत् । सर्वं गंगासमं तोयं वेदव्याससमा द्विजाः

kuryādgrāsaṃ saiṃhikeyastatkṣaṇaṃ durlabhaṃ bhavet | sarvaṃ gaṃgāsamaṃ toyaṃ vedavyāsasamā dvijāḥ

Wenn Saiṁhikeyā auch nur einen einzigen Bissen nähme, würde es in eben diesem Augenblick selten (schwer zu erlangen) werden. Alles Wasser wäre der Gaṅgā gleich, und die Zweimalgeborenen wären Vedavyāsa gleich.

कुर्यात्would do/might make
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
ग्रासम्a bite/act of swallowing
ग्रासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgrāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सैंहिकेयःSaiṃhikey(a) (Rāhu)
सैंहिकेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃhikā (प्रातिपदिक) + eya (तद्धित) → saiṃhikey(a) (प्रातिपदिक)
Formतद्धितान्त (एय-प्रत्यय) = 'सिंहिकायाः अपत्यं' (descendant/son of Siṃhikā); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'that' qualifying 'kṣaṇam'
क्षणम्moment
क्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (काल-परिमाणे)
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/निपात) + labha (प्रातिपदिक)
Formसमास: नञ्/दुर्-तत्पुरुष (दुर्लभ); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of 'kṣaṇam')
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of 'toyam')
गंगासमम्equal to the Ganga
गंगासमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपमान-तत्पुरुष (गङ्गायाः समम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
तोयम्water
तोयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वेदव्याससमाequal to Vedavyasa
वेदव्याससमा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootveda (प्रातिपदिक) + vyāsa (प्रातिपदिक) + samā (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपमान-तत्पुरुष (वेदव्यासस्य समाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of 'dvijāḥ')
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Unspecified (contextual narrator/teacher voice within the chapter; not explicit in the provided verse alone)

Concept: Contact with a supremely sanctifying condition can transfigure ordinary reality into sacred reality (water becomes Gaṅgā-like; dvijas become Vyāsa-like).

Application: Treat sacred acts (snāna, japa, dāna) as moments that can reorient the whole day; cultivate purity of intention so that ‘ordinary water’ becomes ‘Gaṅgā’ in effect.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-sage pauses at a humble water-source that suddenly gleams with Gaṅgā-like sanctity; ripples turn luminous as if infused with mantra. Nearby, a circle of dvijas are shown subtly transforming—faces serene, holding palm-leaf texts—suggesting they become ‘Vyāsa-like’ in wisdom and authority.","primary_figures":["dvijas (brāhmaṇas)","a narrator-sage figure","symbolic presence of Vedavyāsa (aura/vision)","personified Gaṅgā (subtle river-goddess form)"],"setting":"Forest-edge tīrtha with a small kund/stream, stone steps, kusa grass, and a distant glimpse of a great river as archetype.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","river-pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sanctified water-kund turning into Gaṅgā-like brilliance, dvija sages with palm-leaf manuscripts and sacred threads, a faint haloed Vedavyāsa vision above, heavy gold leaf on halos and water highlights, rich vermilion and emerald garments, gem-studded ornaments on the personified Gaṅgā, ornate temple-step motifs framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sages at a small forest tīrtha, shimmering water rendered with fine white strokes, a soft apparition of Vedavyāsa in the sky, cool blues and greens with lyrical trees and distant hills, refined faces and minimal jewelry, poetic atmosphere of sudden sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined dvija figures around a glowing kund, stylized Gaṅgā-devī emerging from waves, large expressive eyes, flat yet vibrant fields of red/yellow/green, patterned borders like temple walls, Vyāsa shown as an icon-like figure with manuscript and halo.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central luminous water-lotus motif signifying Gaṅgā-equivalence, surrounding sages in symmetrical arrangement, intricate floral borders with tulasi and lotus patterns, deep indigo background with gold detailing, peacocks near the water, devotional ambience emphasizing sanctification."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","conch shell (distant)","forest birds"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्याद्ग्रासं = कुर्यात् + ग्रासम् (व्यञ्जन-सन्धि); सैंहिकेयस्तत्क्षणं = सैंहिकेयः + तत् + क्षणम् (विसर्ग-लोप/सन्धि); गंगासमं = गङ्गा + समम् (दीर्घ/अनुस्वार-लेखनभेद).

S
Saiṁhikeyā
G
Gaṅgā
V
Vedavyāsa
D
Dvija

FAQs

It uses Gaṅgā as the benchmark of sacred purity and merit; the statement is a hyperbolic way of expressing a moment of extraordinary sanctification in which ordinary water is treated as spiritually equivalent to Gaṅgā-water.

Vedavyāsa symbolizes the peak of Vedic realization and scriptural mastery; the verse suggests an exceptional elevation of spiritual and intellectual status for the twice-born, as though they attain Vyāsa-like stature.

It underscores that certain sacred moments, acts, or conditions can radically transform spiritual worth—encouraging reverence for purity, learning, and the sanctity associated with Gaṅgā and Vyāsa as ideals.