Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Churning of the Ocean

Samudra Manthana

राहुकेतू ततस्तूर्णं गतौ तौ भयविह्वलौ । इदानीं तद्दिने प्राप्ते चंद्रसूर्यौ स युध्यति

rāhuketū tatastūrṇaṃ gatau tau bhayavihvalau | idānīṃ taddine prāpte caṃdrasūryau sa yudhyati

Daraufhin zogen Rāhu und Ketu eilends davon, beide vom Schrecken ergriffen. Nun aber, wenn jener schicksalhafte Tag eintritt, kämpft er gegen Mond und Sonne.

राहुकेतूRahu and Ketu
राहुकेतू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक) + ketu (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (इतरेतर-द्वन्द्व); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
None
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणरूपेण अव्यय (adverb)
गतौgone
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (of 'tau')
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
भयविह्वलौagitated by fear
भयविह्वलौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (भयेन विह्वलौ / भय-विह्वलौ); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
इदानीम्now
इदानीम्:
None
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'that' qualifying 'dine' (in sense: that day)
दिनेon the day
दिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (locative absolute with 'prāpte')
प्राप्तेwhen (it) has come/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootāp (धातु) + pra- → prāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
चन्द्रसूर्यौthe Moon and the Sun
चन्द्रसूर्यौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
युध्यतिfights
युध्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formलट् (वर्तमाने), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (contextual; explicit speaker not stated in the verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: ततस्तूर्णं = ततः + तूर्णम् (विसर्ग-सन्धि); तद्दिने = तत् + दिने (व्यञ्जन-सन्धि); चंद्रसूर्यौ = चन्द्र + सूर्यौ (समास/सन्धि).

R
Rāhu
K
Ketu
C
Chandra (Moon)
S
Sūrya (Sun)

FAQs

It alludes to the recurring conflict of Rāhu (with Ketu) with the Sun and Moon—an etiological myth commonly associated with eclipses, where Rāhu is said to attack or seize the luminaries on certain days.

Purāṇic narratives often treat Rāhu and Ketu as paired cosmic forces (the severed head and body in some traditions). Mentioning both emphasizes their joint role in celestial disturbance and in the eclipse-related mythic cycle.

The verse uses cosmic drama to depict the consequences of hostility and unresolved enmity: fear leads to flight, yet conflict re-emerges when conditions ripen—suggesting the need for restraint, clarity, and dharmic alignment rather than fixation on rivalry.