Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Karmas Leading to Hell and Heaven

Ethical Catalog of Destinies

सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः

sukūpānāṃ taḍāgānāṃ prapānāṃ ca paraṃtapa | sarasāṃ caiva bhettāro narā nirayagāminaḥ

O Feindeverbrenner, jene Männer, die gute Brunnen, Teiche, Trinkwasserstellen und Seen zerstören, sind dazu bestimmt, zur Hölle zu gehen.

सुकूपानाम्of good wells
सुकूपानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु (उपपद) + कूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; कर्मधारयः: सु-कूपः = ‘good well’
तडागानाम्of ponds
तडागानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
प्रपानाम्of watering places
प्रपानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुषः: परान् तपयति इति (O scorcher of foes)
सरसाम्of lakes
सरसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic/only)
भेत्तारःbreakers/destroyers
भेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभेतृ (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तृ-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक: √भिद् (to split/break)
नराःmen
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
निरयगामिनःgoers to hell
निरयगामिनः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक) + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः

Unspecified (context-dependent narrator addressing a listener as 'paraṃtapa')

Concept: Sabotaging communal water sources is a grave sin; protecting and maintaining water is a form of dharma and dāna.

Application: Support water conservation, maintain wells/ponds, avoid pollution, contribute to public drinking-water points; treat water as sacred and shared.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sun-scorched pilgrimage road shows a gleaming stepwell and a shaded prapā where travelers and animals drink; to one side, a vandal strikes the stone embankment, and the water darkens as Yama’s shadow falls behind him. Above, a translucent vision of Viṣṇu as the indwelling preserver ripples across the water’s surface, as if the lake itself were a mirror of dharma.","primary_figures":["pilgrims","village caretakers","animals (cow, deer, birds)","vandal/destroyer figure","Yama-dūta silhouettes","Vishnu (water-reflection vision)"],"setting":"Stepwell/pond complex on a pilgrimage route with a small shrine, stone ghats, and a prapā pavilion.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit sandstone","turquoise water","burnt umber","conch white","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate stepwell with gold-leaf highlights on ghats and shrine; pilgrims offering water, cows drinking; a small narrative corner shows the destroyer cracking the embankment with darkened tones; Viṣṇu’s shimmering reflection in the pond rendered with gold accents; rich reds/greens, embossed borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant stepwell architecture, delicate figures with water pots; dawn light on sandstone; a contrasting vignette of sabotage in cooler shadows; lyrical birds and trees, fine brushwork and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pond with geometric ghats; bold outlines; central prapā pavilion; symbolic Yama shadow behind the destroyer; Viṣṇu’s presence as a patterned water-mandala; strong primary pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-pond motif with ghats; border of water-pot (kalaśa) and lotus patterns; pilgrims and cows arranged symmetrically; a small admonitory panel of the destroyer near the edge; deep blues and gold with intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water splashing at ghats","clay pot clinks","distant conch","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: परंतप = परम् + तप (तत्पुरुष-समास; अनुस्वार/ं लेखनभेदः); चैव = च + एव

FAQs

It frames the protection of public water sources—wells, ponds, water-stations, and lakes—as a serious moral duty; harming them is treated as a grave sin with severe consequences.

A prapā is a public drinking-water station (water-shed/rest stop). The verse highlights such facilities as communal lifelines; destroying them is condemned because it endangers and harms many beings.

Indirectly, yes: it treats water bodies and water infrastructure as sacred and socially vital assets, aligning with Purāṇic tīrtha-culture where water sites are protected and revered.