Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

स तां त्यक्त्वा महाप्राज्ञ उपयेमे महामतिः । अन्य वैश्यस्य वै कन्यां तया सह प्रवर्तते

sa tāṃ tyaktvā mahāprājña upayeme mahāmatiḥ | anya vaiśyasya vai kanyāṃ tayā saha pravartate

Nachdem er sie verlassen hatte, nahm der überaus weise und hochverständige Mann die Tochter eines anderen Kaufmanns zur Frau und führte sein Leben mit ihr fort.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; manner/prior action)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootमहā (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) of सः
उपयेमेmarried / took (as wife)
उपयेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-यम् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular); सः इत्यस्य विशेषणरूपेण (as an epithet)
अन्याम्another
अन्याम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular); कन्याम् इत्यस्य विशेषण (qualifier of kanyām)
वैश्यस्यof a merchant (vaiśya)
वैश्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), एकवचन (singular)
वैindeed
वै:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थक (emphatic)
कन्याम्a maiden/daughter
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
तयाwith her / by her
तया:
Sahakaraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (instrumental, 3rd), एकवचन (singular)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय (indeclinable), सहार्थक (denoting accompaniment)
प्रवर्ततेlives/acts (with her), proceeds
प्रवर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद (ātmanepada)

Narrator (contextual; specific speaker not determinable from this single verse alone)

Concept: Viveka (discernment) and tyāga (renunciation of harmful association) restore dharmic life; choosing a partner aligned with sadācāra supports righteous householding.

Application: Set boundaries with toxic relationships; rebuild life on shared values; prioritize character over charm; create a home routine of worship, truthful livelihood, and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wise merchant-noble turns away from a darkened threshold and steps toward a new home where auspicious lamps glow. A modest wedding scene unfolds—garlands, sacred fire, and calm faces—signaling a return to dharma after severing a corrosive bond.","primary_figures":["the wise man (mahāprājña)","new merchant’s daughter (vaiśya-kanyā)","family elders","priest at sacred fire"],"setting":"courtyard wedding with yajña-kuṇḍa, mango-leaf torana, vessels of water, and a quiet domestic shrine in the background","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","lotus pink","pearl white","emerald green","smokeless fire-orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: auspicious marriage tableau with gold-leaf flames of the sacred fire, richly patterned silk garments, ornate jewelry, symmetrical composition; background shrine with Viṣṇu icon subtly present; deep reds and greens with gilded borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard wedding with delicate brushwork; soft pastel architecture, refined faces, gentle gestures around the fire; flowering trees and distant hills; emphasis on serenity and moral renewal.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central sacred fire, couple in traditional posture, elders blessing; warm yellow and red palette with green foliage; stylized eyes and temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: auspicious domestic scene framed by lotus vines; symmetrical garland patterns; peacocks at corners; deep blue background with gold highlights; subtle Vaishnava motifs (conch, discus) in borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","wedding drums muted","crackling sacred fire","mantra murmurs","anklet bells"]}

Sandhi Resolution Notes: स ताम् → सः ताम् (visarga restoration); अन्य वैश्यस्य → अन्याम् वैश्यस्य (gender/case agreement with कन्याम्).

FAQs

A man leaves his former partner and enters a new marriage with another vaiśya’s daughter, thereafter continuing his life with her.

No. This verse is primarily narrative; ethical evaluation depends on the surrounding story and dharma-context in the adjoining verses.

Because the verse contains no explicit speech markers (e.g., ‘uvāca’) or named interlocutors; the speaker can only be confirmed by consulting the broader passage of Adhyaya 86.