Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

एवं कामं च संदिश्य जगाम सुरराट्स्वयम् । आत्मविकृतिसंभूतो रूपवान्गुणवान्स्वयम्

evaṃ kāmaṃ ca saṃdiśya jagāma surarāṭsvayam | ātmavikṛtisaṃbhūto rūpavānguṇavānsvayam

So zog der Herr der Götter, nachdem er Kāma unterwiesen hatte, aus eigenem Entschluss davon. Aus der Wandlung seines eigenen Wesens hervorgegangen, war er selbst schön und mit Tugenden begabt.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
kāmamKāma
kāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
saṃdiśyahaving instructed
saṃdiśya:
Kriya (Subordinate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√diś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): 'having instructed/commanded'
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्स-भूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
surarāṭthe king of the gods (Indra)
surarāṭ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां राट्)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वार्थक-अव्यय (reflexive/emphatic adverb)
ātmavikṛtisaṃbhūtaḥarisen from self-transformation
ātmavikṛtisaṃbhūtaḥ:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + vikṛti (प्रातिपदिक) + saṃbhūta (सम्-√bhū, क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; समासः (आत्मनः विकृत्या संभूतः)
rūpavānhandsome
rūpavān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + matup् (मतुप्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; मतुपन्त (possessive adjective)
guṇavānvirtuous/possessing qualities
guṇavān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + matup् (मतुप्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; मतुपन्त
svayamhimself
svayam:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वार्थक-अव्यय (emphatic)

Narrator (contextual; not explicit in the given verse)

Concept: External transformation can mask inner intention; virtue is measured by motive and conduct, not by appearance.

Application: Be cautious of charisma and ‘virtue-signaling’; evaluate consistency, humility, and truth over surface polish.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, having spoken to Kāma, steps onto a cloud-path and his body ripples with divine energy, reshaping into a flawless human form. The air shimmers with māyā-like distortions—garlands and ornaments briefly dissolve into light before settling into a convincing mortal guise, while Kāma watches from behind a jeweled arch.","primary_figures":["Indra (transforming)","Kāma"],"setting":"Edge of a celestial terrace opening into a cloud corridor descending toward earth; jeweled archways and floating lotuses.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","cloud white","amethyst purple","turquoise","rose red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: metamorphosis scene with Indra mid-transformation, multiple faint outlines of forms around him; heavy gold-leaf radiance, gem-studded ornaments, rich reds and greens, celestial terrace with lotus motifs and embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant cloud-bridge with Indra’s form subtly shifting through translucent overlays; cool sky blues and lilacs, delicate linework, Kāma framed in an arch, refined narrative clarity and gentle motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized transformation with bold outlines and layered silhouettes; radiant yellow aura, patterned clouds, Kāma with iconic bow; temple-wall composition with rhythmic curves and strong pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: swirling cloud mandala with lotus rosettes; Indra centered with concentric aura rings, transformation suggested by repeated figure outlines; deep indigo background, gold and white highlights, ornate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whoosh of wind","conch shell swell","celestial chimes","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरराट्स्वयम् = सुरराट् + स्वयम्; रूपवान्गुणवान्स्वयम् = रूपवान् + गुणवान् + स्वयम्.

K
Kāma
I
Indra (Sura-rāṭ)

FAQs

'Sura-rāṭ' means 'king of the gods' and here refers to Indra.

It indicates arising from one's own transformation—suggesting a being produced from the internal power or modification of the self rather than from an external cause.

Indra commissions (instructs) Kāma and then departs; the verse also characterizes the described figure as beautiful and virtuous.