Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

तेनैवाहं कृता भूमौ शूकरी नृपनंदिनि । तवहस्ते महाभागे संति तीर्थान्यनेकशः

tenaivāhaṃ kṛtā bhūmau śūkarī nṛpanaṃdini | tavahaste mahābhāge saṃti tīrthānyanekaśaḥ

Durch ihn allein wurde ich auf Erden zu einer Sau gemacht, o Königstochter. O Hochbegnadete, in deiner Hand sind viele Tīrthas, zahlreiche heilige Pilgerstätten.

तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एवindeed/alone
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
कृताwas made
कृता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made/turned into’
भूमौon earth
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शूकरीa sow (female boar)
शूकरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; जातिवाचक
नृप-नन्दिनिO king’s daughter
नृप-नन्दिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + नन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—नृपस्य नन्दिनी इति षष्ठी-तत्पुरुष
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
हस्तेin (your) hand
हस्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; बहुव्रीहिः—महान् भागः यस्याः सा
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन
तीर्थानिholy places
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अनेकशःmany (in number)/in many ways
अनेकशः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/बहुत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb: in many ways/many times)

Unspecified (a female narrator addressing a princess: “nṛpanandini”)

Concept: Association with the righteous (and their sacred acts) can concentrate tīrtha-merit; grace can interrupt karmic degradation even after animal birth.

Application: Seek holy company, receive and offer tīrtha respectfully, practice charity with clean hands and intent; treat the devotee’s touch and blessings as spiritually consequential.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On earth, a humble sow—revealed as a suffering soul—addresses a radiant princess whose open palm glows as if holding miniature rivers and shrines. In her hand swirl tiny visions of sacred ghats, temple spires, and confluence waters, suggesting that her merit and blessings contain ‘many tīrthas’.","primary_figures":["princess (nṛpanandinī)","sow (transmigrated soul)","miniature symbolic tīrthas within the princess’s palm"],"setting":"A forest-edge or village path near a small shrine; the princess pauses, palm extended, as the animal speaks in a miraculous disclosure.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","leaf green","river turquoise","warm earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the princess in regal attire with gold leaf halo, palm extended showing tiny gilded temple towers and river confluences; the sow at her feet with expressive eyes; ornate borders, rich reds/greens, gem-like highlights, devotional iconography emphasizing sanctity in the hand.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn landscape with soft trees and distant hills; the princess’s palm delicately painted with miniature tīrtha scenes; the sow rendered tenderly, emphasizing pathos turning to hope; cool-to-warm gradient sky, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; the princess’s hand as a symbolic mandala containing stylized rivers and shrines; strong reds/yellows/greens, temple-wall narrative clarity, large expressive eyes for both figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of an open palm filled with lotus-and-river patterns, surrounded by miniature tīrtha vignettes; ornate floral borders, deep blues and gold; include peacocks and lotuses as auspicious framing while keeping the princess and sow as narrative anchors."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft temple bells","gentle flowing water","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनैवाहं = तेन + एव + अहम् (एव + अहम् → एवाहम्); तवहस्ते = तव + हस्ते; संति = सन्ति (orthographic variant);

FAQs

It presents a devotional idea that sanctity can be present through a person’s touch, presence, or embodied merit—suggesting that the addressee is so auspicious that her hand itself is like a locus of pilgrimage.

It indicates a divinely caused transformation or rebirth, typically used in Purāṇic storytelling to highlight the consequences of fate/karma and the power of a higher agent who determines embodied conditions.

The verse juxtaposes lowly embodiment with sacred presence, implying that spiritual worth is not fixed by outer form and that holiness may be encountered through the virtuous and the divinely favored.