Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

तानुवाच महाराज पुत्रान्प्रति सुमोहितान् । यावत्तिष्ठाम्यहं पुत्रास्तावद्गच्छत शीघ्रगाः

tānuvāca mahārāja putrānprati sumohitān | yāvattiṣṭhāmyahaṃ putrāstāvadgacchata śīghragāḥ

Der große König sprach zu seinen völlig verwirrten Söhnen: „Solange ich hier verweile, meine Söhne, geht sogleich fort, eilt!“

तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म/2nd), बहुवचनम् (pronoun)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-राज (प्रातिपदिक, समास)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (आमन्त्रण/8th), एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् राजा)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, बहुवचनम्
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formकर्मप्रवचनीय-अव्ययम्; प्रति = towards/with regard to
सुमोहितान्greatly bewildered
सुमोहितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु- (उपसर्ग/अव्यय) + मोहित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, बहुवचनम्; विशेषणम् (well-deluded/utterly bewildered)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal limit/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्ययम् (as long as)
तिष्ठामिI stand/remain
तिष्ठामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचनम् (1st person pronoun, nom. sg.)
पुत्राःO sons
पुत्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (आमन्त्रण/8th), बहुवचनम्
तावत्so long
तावत्:
Sambandha (Temporal limit/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्ययम् (so long/that long)
गच्छतgo
गच्छत:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
शीघ्रगाःO swift-goers
शीघ्रगाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशीघ्र-ग (प्रातिपदिक, समास)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः (ये शीघ्रं गच्छन्ति)

Mahārāja (the great king; specific identification not provided in the given excerpt)

Concept: Leadership means taking the risk upon oneself so dependents can move to safety; protection is higher than self-preservation.

Application: In emergencies, assign clear roles: one stabilizes the situation while others evacuate; prioritize the vulnerable and act without confusion.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resolute king stands at the narrowest point of the pass, one arm extended in command, the other gripping a weapon, while his sons—faces pale with shock—turn to flee. Dust swirls around his feet as if the mountain itself holds its breath, framing his solitary stance as a shield.","primary_figures":["Mahārāja (king)","bewildered sons"],"setting":"tight mountain choke-point, cliff edges, scattered stones, a retreat path opening behind the sons","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["steel gray","royal crimson","burnished gold","deep umber","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic king at a mountain pass, commanding sons to depart; gold leaf halo and weapon highlights, rich crimson garments, gem-studded crown, stylized rocky arch, ornate border emphasizing dharmic heroism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet refined scene in a mountain corridor, cool palette with a crimson focal figure, delicate facial expressions of bewildered sons, sense of motion as they turn to run, fine linework on rocks and dust.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, king in commanding posture with large expressive eyes, simplified mountain geometry, strong reds/yellows/greens, mural-like gravitas emphasizing protective resolve.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative composition with decorative borders; the king centered like a protective pillar, sons moving outward; deep blue ground with gold accents, floral motifs framing the moral drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (distant)","drum pulse","wind gust","echoing command"]}

Sandhi Resolution Notes: तानुवाच = तान् + उवाच; यावत्तिष्ठाम्यहं = यावत् + तिष्ठामि + अहम्; पुत्रास्तावद्गच्छत = पुत्राः + तावत् + गच्छत

FAQs

The speaker is described as a “mahārāja” (great king) addressing his sons; the precise royal figure is not identifiable from this single verse alone.

The verse emphasizes decisive action and urgency in carrying out one’s duty, especially when circumstances are critical and guidance is given by a responsible authority.

Not explicitly. This verse is primarily narrative and instructional, focusing on a king’s directive to his sons rather than theology or pilgrimage geography.