Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

स्वतेजसा विनाशितं मुखाग्रदंष्ट्रया हतं । गतः स यत्र भूपतिः स वांछतेनसंगरम्

svatejasā vināśitaṃ mukhāgradaṃṣṭrayā hataṃ | gataḥ sa yatra bhūpatiḥ sa vāṃchatenasaṃgaram

Von seiner eigenen feurigen Kraft vernichtet und durch den Biss der schärfsten Hauer niedergestreckt, ging er dorthin, wo der König war; doch nach Kampf verlangte er nicht.

स्वतेजसाby his own splendor/power
स्वतेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य तेजसा), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
विनाशितम्destroyed
विनाशितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-नश् (धातु) → विनाशित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (हतम् इति/कर्मपद)
मुखाग्रदंष्ट्रयाwith the tusk at the front of the snout
मुखाग्रदंष्ट्रया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुख + अग्र + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुखस्य अग्रे दंष्ट्रा), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
हतम्struck, slain
हतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद (object described)
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (सः इति)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः पाति इति/भूमेः पतिः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाञ्छतेनby desiring, wishing
वाञ्छतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छत् (प्रातिपदिक; शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/साधनभावे (by desire/with wishing)
संगरम्battle
संगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Unspecified narrator (context needed to attribute within the Pulastya–Bhīṣma frame typical of the Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: True strength includes the capacity to refrain from needless battle even after victory.

Application: After conflict, choose de-escalation; do not seek further confrontation for ego-satisfaction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the violent clash, the boar-warrior stands amid settling dust, his aura still blazing, yet his posture softens as he turns toward the king’s encampment. The scene contrasts smoldering battlefield remnants with a calmer royal space ahead, suggesting restraint after power.","primary_figures":["Boar-warrior (Varāha-like)","King (Ikṣvāku ruler, distant/approached)"],"setting":"Edge of forest opening toward a royal camp or palace approach; fallen weapons in the background, banners faintly visible ahead.","lighting_mood":"late-afternoon calm with lingering glow","color_palette":["warm gold","sand beige","olive green","smoke gray","royal crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: victorious boar-warrior with a softened expression moving toward a king seated under a canopy; gold leaf aura and ornaments, rich crimson canopy, green-gold borders, emphasis on dignified restraint rather than violence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: transitional landscape from forest to royal camp, delicate figures, gentle light; subdued palette with refined detailing on canopy textiles and the boar’s bristles, mood of resolution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king under a stylized parasol, boar-warrior approaching with controlled tejas; warm yellows and reds, green background, calm facial expressions despite power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure moving toward a symmetrical royal pavilion framed by floral borders; gold highlights, lotus motifs to signal pacification, narrative clarity with devotional elegance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading drums","temple bell (distant)","soft wind","silence after battle"]}

Sandhi Resolution Notes: वांछतेनसंगरम् = वाञ्छतेन + संगरम्

B
bhūpati (king)

FAQs

It describes someone being destroyed by his own power and killed by a fang-bite, then going to where the king is, but not seeking further combat.

It explicitly highlights restraint: even after reaching the king’s location, the subject “does not desire battle.”

The verse is in narrative voice; without additional surrounding verses, a precise speaker attribution (e.g., Pulastya to Bhīṣma) cannot be confirmed.