Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

तप्यमानेन तेनापि सुशंखेन महात्मना । दत्तः शापः कथं विप्रा न यथावच्च जायते

tapyamānena tenāpi suśaṃkhena mahātmanā | dattaḥ śāpaḥ kathaṃ viprā na yathāvacca jāyate

O Brahmanen, wie könnte der Fluch, den der großherzige Suśaṅkha aussprach, obwohl er selbst Tapas, strenge Askese, übte, nicht in rechter Weise wirksam werden?

तप्यमानेनby/with (him) being afflicted/doing penance
तप्यमानेन:
Hetu/Instrumental adjunct (तृतीया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) → तप्यमान (कृदन्त, शतृ/शानच्-प्रयोगः; कर्मणि/आत्मनेपद-प्राय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि वर्तमानकृदन्त; विशेषण (tena-विशेष्य)
तेनby him / with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (also/even)
सुशंखेनby Suśaṅkha
सुशंखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुशंख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (suśaṃkhena-विशेष्य)
दत्तःgiven
दत्तः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; विशेषण (śāpaḥ-विशेष्य)
शापःa curse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
यथावत्properly
यथावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (properly/as it should be)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction/particle)
जायतेarises/comes to be
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Unspecified (narrative voice addressing 'viprāḥ')

Concept: A curse uttered by a tapasvī, aligned with moral law, does not become futile; spiritual speech (vāg-śakti) carries inevitable consequence.

Application: Treat words as karmically weighty; avoid rash speech, and cultivate truthfulness and restraint—especially when emotionally charged.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A formidable ascetic, Suśaṅkha, sits amid a ring of smoldering embers, body lean yet radiant, eyes half-closed in fierce concentration. As he pronounces a curse, the air ripples like heat-haze, and unseen forces seem to etch the words into the fabric of fate.","primary_figures":["Suśaṅkha (tapasvī sage)","Brāhmaṇas (viprāḥ) as witnesses"],"setting":"A stark tapas grove with ash-covered ground, a small fire pit, deer watching from afar, and a silent sky heavy with omen.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","ember orange","storm violet","copper brown","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central tapasvī Suśaṅkha seated in yogic posture on a tiger-skin, gold leaf halo and shimmering heat-wave motifs, embers rendered with red-gold highlights, witnesses at the sides with folded hands, ornate border, dramatic sacred intensity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: austere ascetic scene with delicate flames and smoke curls, cool blues and violets in the sky, subtle expression of awe on the onlookers, minimal landscape emphasizing spiritual power, fine brushwork for ash and embers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames, Suśaṅkha’s large eyes and intense brow, red-yellow-green palette with dark blue background, rhythmic patterns for heat and mantra-force emanations.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dramatic central ascetic framed by ornate floral borders, stylized smoke and flame motifs like decorative patterns, deep indigo cloth with gold highlights, peacocks subdued at corners to keep the mood solemn."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","low thunder in distance","conch shell (single, distant)","sudden silence after the curse"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनापि = तेन अपि; यथावच्च = यथावत् च

S
Suśaṅkha

FAQs

The verse highlights a common Purāṇic principle: the utterance (śāpa) of a spiritually potent person—especially one engaged in tapas—carries inevitable moral force and tends to manifest as ordained.

Tapas is presented as a source of spiritual power; the verse implies that a curse spoken by someone established in austerity is unlikely to be ineffective or improper in its result.

It cautions that actions toward ascetics and the righteous have serious consequences, and that speech backed by spiritual discipline is treated as morally consequential in Purāṇic ethics.