Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

तस्मै दत्वा सुनीथां तां रंभा हृष्टेन चेतसा । सा तां चामंत्रयित्वा वै गता गेहं स्वकं पुनः

tasmai datvā sunīthāṃ tāṃ raṃbhā hṛṣṭena cetasā | sā tāṃ cāmaṃtrayitvā vai gatā gehaṃ svakaṃ punaḥ

Nachdem sie ihm jene Sunīthā gegeben hatte, nahm Rambhā, von Freude im Herzen erfüllt, Abschied von ihr und kehrte wieder in ihre eigene Heimstatt zurück.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
दत्वाhaving given
दत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया
सुनीथाम्Sunīthā
सुनीथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुनीथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
रम्भाRambhā
रम्भा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हृष्टेनdelighted
हृष्टेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (agreeing with चेतसा)
चेतसाwith (her) mind/heart
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आमन्त्रयित्वाhaving taken leave/invited
आमन्त्रयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + मन्त्र् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); causative sense not implied; ‘having invited/taken leave of’
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
गताwent
गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively
गेहम्to the house
गेहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वकम्her own
स्वकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (agreeing with गेहम्)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्ति-वाचक (adverb)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Ritual and social acts conclude with respectful leave-taking; joy is harmonized with propriety (maryādā).

Application: End important events with gratitude and clear closure; offer blessings, avoid lingering ambiguity, and return to duties with a settled mind.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā, radiant with satisfaction, offers a final blessing to Sunīthā and the groom before stepping away. The companions’ faces show tender joy as the scene shifts from ceremony to quiet domestic return.","primary_figures":["Rambhā (apsaras)","Sunīthā","King Aṅga","female companions"],"setting":"A palace threshold or garden gate—symbolic liminal space between celebration and homecoming.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","rose gold","sky blue","mint green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā in apsaras finery blessing the couple at a palace gateway, gold leaf highlighting jewelry and borders, rich vermillion and emerald textiles, stylized floral arches, delicate hand gestures of farewell (añjali/abhaya).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful farewell at a garden gate, Rambhā turning back with a soft smile, companions clustered with translucent veils, pale sky wash, fine architectural detailing, gentle emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Rambhā centered with ornate crown and flowing scarf, bold outlines, warm pigments, the couple to one side in respectful posture, decorative creepers framing the departure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: farewell scene framed by lotus and vine borders, peacocks near the gate, deep blue background with gold accents; a small upper panel suggests Vishnu’s auspicious witnessing, turning social joy into sacred auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells (apsaras)","soft mridangam pulse","breeze through leaves","distant palace ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: चामन्त्रयित्वा = च + आमन्त्रयित्वा

R
Rambhā
S
Sunīthā

FAQs

They are proper names mentioned in the narrative: Rambhā is the acting subject who gives Sunīthā to “him” (an unnamed male referent in the excerpt) and then departs; Sunīthā is the person being given/entrusted.

Āmantrayitvā indicates a courteous leave-taking—formally addressing someone before departing—suggesting polite closure of an interaction rather than abrupt departure.

The verse reflects decorum in social exchange: an action is completed (giving/entrusting), followed by respectful farewell and return home, emphasizing orderly conduct and politeness.