Next Verse

Shloka 1

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

सूत उवाच । प्रस्थितस्तेन मार्गेण प्रविष्टो गगनांतरे । स दृष्टो देवदेवेन सहस्राक्षेण धीमता

sūta uvāca | prasthitastena mārgeṇa praviṣṭo gaganāṃtare | sa dṛṣṭo devadevena sahasrākṣeṇa dhīmatā

Sūta sprach: Als er jenen Weg antrat und in die Weite des Himmels eintrat, wurde er vom Gott der Götter erblickt — vom weisen Tausendäugigen, Indra.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
प्रस्थितःhaving set out / departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having set out’
तेनby him / by that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
मार्गेणby the path / along the route
मार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having entered’
गगन-अन्तरेin the sky/space (in mid-air)
गगन-अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गगनस्य अन्तरम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘was seen’
देवदेवेनby the god of gods
देवदेवेन:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘देवानां देवः’
सहस्राक्षेणby the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षेण:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘सहस्रम् अक्षीणि यस्य’ (epithet of Indra)
धीमताwise / intelligent
धीमता:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying sahasrākṣeṇa)

Sūta

Concept: When one’s effort becomes sincere and potent, it draws attention—support or resistance—from higher powers; integrity must be steadier than visibility.

Application: Expect scrutiny when you advance; let your conduct remain consistent whether seen or unseen.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the vast blue vault, the traveler moves along a luminous path of wind. From a cloud-throne rimmed with lightning-silver, Indra—Sahasrākṣa—turns his many-eyed gaze toward the intruder, the moment frozen between wonder and suspicion.","primary_figures":["Sūta (as narrator presence, optional)","the traveler (son of Śivaśarman)","Indra (Sahasrākṣa)","celestial attendants (gandharvas/apsarās, faint)"],"setting":"open sky with layered clouds; Indra’s cloud-throne and distant Svarga architecture","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["cerulean blue","cloud white","lightning silver","marigold gold","violet shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a gemmed cloud-throne with stylized multiple-eye motif, looking toward a small ascending ascetic; lavish gold leaf on throne, halo, and cloud edges; rich reds/greens in Indra’s garments, ornate jewelry, symmetrical composition with celestial attendants and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy sky-scape with delicate cloud bands; Indra rendered with refined features and subtle ‘many-eyed’ symbolism, the traveler as a slender figure on a wind-path; cool palette, lyrical spacing, fine linework, minimal gilding.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Indra on a cloud-seat, large expressive eyes emphasizing Sahasrākṣa, the traveler in profile moving through stylized spirals of wind; earthy pigments, strong reds/yellows/greens, temple-mural flatness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: indigo sky filled with floral-cloud motifs; Indra framed by ornate lotus borders, the traveler below on a curving wind ribbon; intricate white dot patterns, gold highlights, peacocks perched on cloud-banks, symmetrical decorative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind hush","distant thunder","celestial drums (mṛdaṅga)","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रस्थितस्तेन → प्रस्थितः तेन; गगनांतरे → गगन-अन्तरे; देवदेवेन (समास); सहस्राक्षेण (समास).

I
Indra (Sahasrākṣa, Devadeva)

FAQs

Sahasrākṣa is a well-known epithet of Indra, the king of the devas, here also praised as 'devadeva' (god among gods) and 'dhīmat' (wise).

It describes someone departing along a particular route, entering the sky-region, and then being noticed (seen) by Indra.

The verse highlights that actions and journeys—especially extraordinary ones—fall under divine notice, suggesting accountability and the presence of higher oversight within the cosmic order.