Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

वरं दद्मि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । यंयमिच्छसि कामं त्वं तंतं ते पूरयाम्यहम्

varaṃ dadmi mahābhāga yatte manasi vartate | yaṃyamicchasi kāmaṃ tvaṃ taṃtaṃ te pūrayāmyaham

„O du Hochbegnadeter, Ich gewähre dir eine Gabe — was immer in deinem Herzen ist. Welchen Wunsch du auch begehrst, eben den werde Ich dir erfüllen.“

वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
दद्मिI give
दद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person, Singular)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय-समास (महा + भाग) (Masculine, Vocative, Singular)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun) (Neuter, Nom/Acc, Singular)
तेyour/of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन (Genitive, Singular)
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present indicative, 3rd person, Singular; middle)
यम्whichever
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun) (Masculine, Accusative, Singular)
यम्whichever (each)
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; पुनरुक्ति (Masculine, Accusative, Singular; repeated)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 2nd person, Singular)
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन (2nd person pronoun, Nominative, Singular)
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; निर्देशक (demonstrative) (Masculine, Accusative, Singular)
तम्that (each)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; पुनरुक्ति (Masculine, Accusative, Singular; repeated)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4), एकवचन (Dative, Singular)
पूरयामिI fulfill
पूरयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु; पूर् + णिच्)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person, Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन (1st person pronoun, Nominative, Singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the speaker reliably).

Concept: The Lord’s grace is responsive and personal: He grants what the devotee truly holds in mind, indicating intimacy between īśvara and bhakta and the efficacy of sincere desire aligned with dharma.

Application: Examine desires before prayer; ask for boons that deepen virtue and devotion (steadfastness, purity, service), trusting that the Lord knows the heart.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu stands close to the devotee, not distant—His hand extended in a boon-giving gesture, eyes compassionate, as if reading the devotee’s heart. Around them, faint lotus-petals and luminous syllables swirl, symbolizing that the very thought in the mind becomes a granted reality by divine will.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari/Keśava)","a fortunate devotee (mahābhāga)"],"setting":"A liminal sacred space between hermitage and Vaikuṇṭha: trees and altar on one side, celestial lotuses and jeweled clouds on the other.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal blue","soft gold","lotus pink","cloud white","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in vara-mudrā with thick gold leaf halo; devotee receiving the boon with folded hands; lotus-petal motifs and embossed gold patterns radiating outward; rich reds/greens, gem-like ornamentation, ornate arch framing the intimate blessing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close, tender interaction—Viṣṇu slightly inclined toward the devotee; delicate brushwork on garments and jewelry; a dreamy landscape with lotuses and soft clouds; cool blues with warm gold highlights, refined facial expressions conveying grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines and expressive eyes, right hand granting boon; devotee in añjali; stylized lotus and cloud motifs; warm red/yellow/green palette, symmetrical temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu with lotus borders and intricate floral patterns; boon-granting gesture emphasized; devotee below; deep indigo background with gold and pink lotuses, ornate textile detailing and repeating motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (brief)","temple bells","flower shower (suggested)","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्ते = यत् + ते; यंयम् = यम् + यम् (पुनरुक्ति); यंयमिच्छसि = यम् + यम् + इच्छसि; तंतं = तम् + तम्; पूरयाम्यहम् = पूरयामि + अहम्।

FAQs

The speaker cannot be identified from this single verse alone. In the Padma Purana, such boon-granting lines commonly occur in dialogue settings; the surrounding verses (Adhyaya 20, Shlokas 1 and 3+) are needed to confirm the speaker.

It expresses the motif of varadāna (granting of a boon): the addressee is invited to state whatever desire is held in the mind, and the speaker promises fulfillment—highlighting divine or authoritative grace responding to a devotee’s intention.

Since desires are invited and will be fulfilled, the verse implicitly stresses responsibility in choosing one’s wish—encouraging discernment (viveka) so that requests align with dharma rather than short-lived or harmful aims.