Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

कस्माद्भवसि संक्रुद्धो अतीव निरपत्रपः । सर्वं मे कारणं ब्रूहि तत्त्वेन दनुजेश्वर

kasmādbhavasi saṃkruddho atīva nirapatrapaḥ | sarvaṃ me kāraṇaṃ brūhi tattvena danujeśvara

„Warum bist du so zornig und so gänzlich ohne Scham? Sage mir den ganzen Grund wahrheitsgemäß, o Herr der Dānava-s.“

कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular; ‘why’)
भवसिare/become
भवसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd sg present)
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + क्रुध् + त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण (Nominative singular masculine)
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formतीव्रतावाचक अव्यय (intensifier adverb)
निरपत्रपःshameless
निरपत्रपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + अपत्रप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Nominative singular masculine)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular enclitic); अत्र षष्ठी (to me/of me)
कारणम्reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd sg imperative)
तत्त्वेनtruthfully
तत्त्वेन:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘यथार्थतया’ (Instrumental used adverbially: ‘in truth’)
दनुजेश्वरO lord of the Danavas
दनुजेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदनुज + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (दनुजानाम् ईश्वरः)

Unspecified (a speaker addressing a Dānava king); likely a dialogue within the Bhūmi-khaṇḍa narrative context

Concept: Unchecked anger and shamelessness (nirapatrapatā) are signs of adharma; truth must be demanded from power.

Application: Confront rage with a demand for facts; insist on truthful reasons before accepting harmful actions.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bold interlocutor stands before a towering Dānava king seated on a dark throne, demanding the truth ‘tattvena’ while the king’s eyes blaze with anger. The air feels heavy, banners ripple like storm clouds, and the court’s shadows sharpen into a moral battlefield.","primary_figures":["Dānava king (Danujeśvara)","Questioner/interlocutor","Dānava courtiers (optional)"],"setting":"asura court with obsidian pillars, weapon racks, and a throne dais; oppressive grandeur","lighting_mood":"thunderstorm gloom","color_palette":["obsidian black","blood red","iron gray","sulphur yellow","dark teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce court scene with the Dānava king on an ornate throne, gold leaf used sparingly as harsh highlights on weapons and crown, the questioner in a firm stance with raised hand, rich reds and blacks, dramatic symmetry and heavy ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: stylized demon court with cool dark palette, refined yet tense facial expressions, the questioner’s gesture crisp, architectural details simplified, emphasis on psychological confrontation rather than gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense red-yellow background, Dānava king with exaggerated eyes and mustache, the questioner confronting him, decorative borders, strong contrast conveying raudra rasa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with stormy dark blues, ornate borders of thorny vines instead of lotuses to signal asuric space, central confrontation pose, gold accents on crown and weapons, rhythmic textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","war drums","metallic clang (distant)","sharp conch blast"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्माद्भवसि = कस्मात् + भवसि (त् + भ् → द्भ्); दनुजेश्वर = दनुज + ईश्वर (अ + ई → ए)।

D
Danujeśvara
D
Dānava

FAQs

It challenges uncontrolled anger and shameless conduct, urging the addressed ruler to disclose the true cause behind his rage.

“Danujeśvara” literally means “lord of Danu’s descendants,” i.e., a chief of the Dānavas (a class of asuras). The specific individual is not identified in the provided excerpt.

The verse implies that anger should be accountable to truth and reason; moral scrutiny is applied to rage, especially when paired with loss of modesty or conscience.