Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

स्वप्नस्य कारणं राजन्नेतत्ते कथितं मया । इंद्रोपेंद्र समः पुत्रो दिव्यवीर्यो भविष्यति

svapnasya kāraṇaṃ rājannetatte kathitaṃ mayā | iṃdropeṃdra samaḥ putro divyavīryo bhaviṣyati

O König, ich habe dir die Ursache des Traumes dargelegt. Dein Sohn wird Indra und Upendra gleich sein und göttliche Heldenkraft besitzen.

स्वप्नस्यof the dream
स्वप्नस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (सम्बन्ध/Genitive)
कारणम्cause
कारणम्:
Karta-dharmī (Predicate noun)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate nominative)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र द्वितीया (object)
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति, एकवचन (सम्प्रदान/Dative)
कथितम्(has been) told
कथितम्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — ‘has been told’ (periphrastic passive)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन (करण/Agent in passive)
इन्द्रोपेन्द्रIndra and Upendra (Vishnu)
इन्द्रोपेन्द्र:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootइन्द्र-उपेन्द्र (प्रातिपदिक; इन्द्रः + उपेन्द्रः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन-रूपेण अपेक्षितम्; पाठे समास-प्रातिपदिक (द्वन्द्व: इन्द्रश्च उपेन्द्रश्च) — अत्र उपमान-सम्बन्धे (as a pair)
समःequal to
समः:
Karta-dharmī (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
दिव्यवीर्यःof divine prowess
दिव्यवीर्यः:
Karta-dharmī (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदिव्य-वीर्य (प्रातिपदिक; दिव्यम् + वीर्यम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दिव्यं वीर्यं यस्य)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified narrator/sage addressing a king (rājan)

Concept: Dreams/omens can be read within a dharmic cosmos; righteous rulership is strengthened by divinely empowered progeny.

Application: Seek wise counsel before acting on fears or portents; channel ambition into disciplined excellence and service, not ego.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage stands before the king in a pillared audience hall, gesturing as if unveiling the hidden meaning of a dream. Behind them, a faint celestial tableau appears like a mural: Indra on Airāvata and Upendra/Vāmana with umbrella and stride, foreshadowing the child’s destined prowess.","primary_figures":["Śaunaka (or sage counselor)","King (rājan)","Indra (visionary motif)","Upendra/Vāmana (visionary motif)"],"setting":"Royal sabhā with carved pillars, hanging lamps, and a painted backdrop that can morph into a dream-vision; minimal courtiers to focus on prophecy.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","burnished gold","cloud white","vermillion","teal green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king seated on a jeweled throne listening to a sage, gold leaf highlighting the throne, halos, and the dream-vision panel showing Indra on Airāvata and Upendra/Vāmana with parasol, rich reds/greens, embossed ornaments, ornate arch framing the sabhā scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with cool blues and soft whites, the sage explaining the dream with delicate hand gestures, a translucent cloud-like vignette above showing Indra and Vāmana, lyrical architecture and subtle shading, elegant facial profiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized sabhā architecture, sage and king in frontal composition, above them a symbolic register with Indra and Vāmana, saturated reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative court scene framed by floral borders, deep blue ground with gold accents, dream-vision rendered as circular medallions—Indra and Upendra—surrounded by lotus and peacock motifs, intricate textile patterning and devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","court ambience hush","anklet chime","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्नेतत्ते = राजन् + एतत् + ते (नकार-सन्धि/अनुनासिक; पदच्छेद: राजन् | एतत् | ते). इन्द्रोपेन्द्र = इन्द्र + उपेन्द्र (स्वर-सन्धि).

I
Indra
U
Upendra (Vishnu)

FAQs

It explains that the dream has a meaningful cause and foretells the birth or future greatness of the king’s son, who will be as powerful as Indra and Upendra.

Upendra commonly refers to Vishnu (especially as the younger brother of Indra in the Vāmana-related usage), so the verse compares the son’s excellence to both Indra and Vishnu.

It frames dreams as potentially significant indicators within a dharmic worldview, encouraging the listener to seek wise interpretation and to prepare for auspicious outcomes with responsibility.