Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

अत्रिपुत्रः स धर्मात्मा समालोक्य नृपोत्तमम् । आगतं पुरतो भक्त्या अथ ध्यानं समास्थितः

atriputraḥ sa dharmātmā samālokya nṛpottamam | āgataṃ purato bhaktyā atha dhyānaṃ samāsthitaḥ

Jener dharmātmā, der Sohn Atris, als er den besten der Könige voller Hingabe vor sich herankommen sah, setzte sich daraufhin in dhyāna (Meditation) nieder.

atriputraḥAtri’s son
atriputraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootatri + putra (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: 'son of Atri'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun; Masculine; Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन)
dharmātmārighteous-souled
dharmātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of atriputraḥ)
TypeAdjective
Rootdharma + ātman (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); bahuvrīhi: 'whose self is dharma' = righteous-souled
samālokyahaving seen
samālokya:
Kriya (क्रिया; pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√lok (धातु) + ल्यप् (ktvā/gerund)
FormGerund/absolutive (क्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययभाव); 'having looked at/seen'; prefixes sam-ā-
nṛpottamamthe best of kings
nṛpottamam:
Karma (कर्म/Object of samālokya)
TypeNoun
Rootnṛpa + uttama (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: 'best king'
āgatamarrived / come
āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of nṛpottamam)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु) + क्त (past passive participle)
FormPast passive participle (क्त); Masculine (पुंलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन); agreeing with nṛpottamam
purataḥin front
purataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootpurataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place; indeclinable (अव्यय)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग); Instrumental (तृतीया) Ekavacana (एकवचन)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive particle (अनन्तरार्थक अव्यय) 'then/now'; indeclinable
dhyānammeditation
dhyānam:
Karma (कर्म/Object; of samāsthitaḥ in sense 'entered into')
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन)
samāsthitaḥentered upon / took to
samāsthitaḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√sthā (धातु) + क्त (past passive participle)
FormPast passive participle (क्त) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग); Nominative (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); meaning 'having taken to/entered upon'

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: True devotion naturally culminates in dhyāna; the devotee responds to sacred presence not with display but with inward absorption.

Application: When meeting revered persons or entering a sacred space, pause, steady the breath, and turn attention inward; let reverence become a practice of recollection rather than mere social gesture.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest hermitage at the edge of a quiet clearing: the son of Atri, radiant with tapas, notices a noble king approaching with folded hands and lowered gaze. As the king’s footsteps soften on fallen leaves, the sage closes his eyes and enters dhyāna, the air shimmering with a subtle, unseen presence.","primary_figures":["Atri-putra (a sage)","a devout king (Āyu or a nṛpottama)","forest ascetics (optional background)"],"setting":"Riverside or near a hermitage kuṇḍa with thatched huts, sacrificial fire altar, deer, and flowering creepers; the king’s retinue kept at a respectful distance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage seated in padmāsana on a tiger-skin mat before a small homa-kuṇḍa, the king approaching with añjali; gold leaf halo around the sage, rich vermilion and emerald textiles, ornate jewelry on the king, stylized sacred trees, embossed gold detailing on the fire altar and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet Himalayan-like grove, the sage in simple ochre robes entering meditation as the king approaches; cool greens and soft browns, refined faces, thin white outlines, small birds and a distant stream, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the sage with large expressive eyes seated in meditation, the king in respectful posture; warm red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, patterned foliage, a small lamp and fire altar rendered with iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest-āśrama scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; the king’s approach depicted as a procession halted at the threshold, peacocks and cows in the margins, deep indigo background with gold highlights, serene central sage in meditation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind in leaves","distant flowing water","soft temple bell (very faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi; nṛpottamam = nṛpa + uttamam (karmadhāraya).

A
Atri
A
Atri’s son (Atriputra)

FAQs

It portrays the king approaching with bhakti, suggesting that sincere devotion is recognized as a noble qualification even by a dharmic sage.

The verse presents meditation (dhyāna) as the sage’s immediate, disciplined response—signaling spiritual readiness, inner composure, and a contemplative mode of receiving or guiding the devotee.

The pairing of a devoted ruler and a righteous sage implies that ideal conduct joins humility and devotion in leadership with restraint and spiritual focus in saintly life.