Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 114

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

तस्याश्रमं नृपो गत्वा तं दृष्ट्वा द्विजसत्तमम् । प्रणाममकरोन्मूर्ध्ना दण्डवत्सुसमाहितः

tasyāśramaṃ nṛpo gatvā taṃ dṛṣṭvā dvijasattamam | praṇāmamakaronmūrdhnā daṇḍavatsusamāhitaḥ

Der König begab sich zu seiner Einsiedelei, und als er den Besten der Zweimalgeborenen erblickte, verneigte er sich mit dem Haupt—voller Sammlung—und warf sich wie ein Stab zu Boden.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having gone)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having seen)
द्विज-सत्तमम्the best of brāhmaṇas
द्विज-सत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (द्विजेषु सत्तमः)
प्रणामम्salutation
प्रणामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अकरोत्made/did
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मूर्ध्नाwith (his) head
मूर्ध्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दण्डवत्prostrating fully
दण्डवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदण्डवत् (अव्यय/तद्धितान्त)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: ‘like a staff’, i.e., prostrate)
सु-समाहितःwell-composed, attentive
सु-समाहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + सम्-आ-धा (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गयुक्त (well-composed)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the input excerpt)

Concept: True nobility is shown by honoring realized sages; humility and self-control are royal virtues that align kingship with dharma.

Application: Practice respectful listening and bowing (physically or mentally) before wisdom—teachers, elders, and genuine sādhus; let composure guide authority.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king arrives at the forest hermitage, dust of travel on his garments, and upon seeing the radiant sage he immediately falls full-length like a staff, forehead to earth. The sage remains composed and luminous, while attendants and forest creatures witness the quiet triumph of humility over pride.","primary_figures":["the King","Dattātreya","royal attendants (optional)"],"setting":"Hermitage entrance with a thatched hut, sacred trees, a simple pathway, and a small altar; the king’s retinue waits respectfully at a distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["antique gold","earth brown","leaf green","pearl white","royal maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king performing daṇḍavat-praṇāma at the feet of a resplendent sage in an āśrama; gold leaf halo and ornate frame, rich maroon and emerald textiles, embossed jewelry on the king, sacred trees and altar stylized, devotional hierarchy clearly composed.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender king prostrating on a forest path, sage seated calmly near a hut; delicate brushwork, cool greens and soft gold light, refined faces, gentle narrative realism with distant attendants.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic prostration pose with bold outlines; sage frontal and serene; dense foliage patterns, red-yellow-green palette, temple-wall symmetry emphasizing dharmic order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with ornate floral borders; king in full prostration before the sage; lotus motifs and peacocks at margins; deep blue and gold accents; emphasis on reverence as central ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft footfalls on earth","forest breeze","single temple bell","silence after prostration"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्याश्रमं→तस्य + आश्रमम्; प्रणाममकरोन्मूर्ध्ना→प्रणामम् + अकरोत् + मूर्ध्ना (अकरोत् + मूर्ध्ना संहितायाम् ‘अकरोन्मूर्ध्ना’); दण्डवत्सुसमाहितः→दण्डवत् + सु-समाहितः.

FAQs

“Daṇḍavat” indicates full bodily prostration—lying straight like a staff—signifying complete humility and reverence before a revered person, here a foremost brahmin sage.

The verse highlights humility and dharmic conduct in leadership: a ruler shows respect to spiritual authority, approaching sages with composure and sincere reverence.

Primarily it illustrates dharmic etiquette (ācāra) and the moral posture of a king toward a sage; it supports devotional humility indirectly but is not a direct ritual prescription in itself.