Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

वेदशर्मोवाच । अधर्मयुक्तं ते वाक्यमयुक्तं पापमिश्रितम् । नेदृशं मां वदेर्देवि पितृभक्तिमनागसम्

vedaśarmovāca | adharmayuktaṃ te vākyamayuktaṃ pāpamiśritam | nedṛśaṃ māṃ vaderdevi pitṛbhaktimanāgasam

Vedaśarman sprach: „Deine Worte sind mit Adharma verbunden—ungebührlich und von Sünde befleckt. O Göttin, sprich nicht so zu mir; ich bin meinem Vater ergeben und ohne Schuld.“

वेदशर्माVedaśarman
वेदशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेदशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; वक्ता (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अधर्मयुक्तम्connected with unrighteousness
अधर्मयुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधर्म + युक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अधर्मेण युक्तम् = connected with unrighteousness); विशेषण (qualifying वाक्यम्)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपद
अयुक्तम्improper
अयुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअयुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (qualifying वाक्यम्)
पापमिश्रितम्mixed with sin
पापमिश्रितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप + मिश्रित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पापेन मिश्रितम् = mixed with sin); विशेषण (qualifying वाक्यम्)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
ईदृशम्such (like this)
ईदृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (refers to 'such')
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formद्वितीया (2), एकवचन; कर्मपद
वदेत्should say
वदेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; निषेधेन सह—'न वदेत्' (should not say)
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
पितृभक्तिम्devotion to father (filial piety)
पितृभक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (पितॄणां भक्तिः = devotion to father/ancestors); कर्मपद (qualifies māṃ: 'me who is...')
अनागसम्sinless/blameless
अनागसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअनागस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (qualifying माम्)

Vedaśarman

Concept: Reject adharma even when offered by a powerful/attractive figure; uphold pitṛ-dharma with purity.

Application: Set clear boundaries; when pressured into wrongdoing, name it plainly (‘adharma’) and reaffirm your core commitments.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vedaśarman stands upright like a pillar, palm raised in a gentle but unyielding gesture of refusal, his face calm and luminous. Before him, the addressed ‘devī’ is richly adorned, yet her persuasive posture falters against the brāhmaṇa’s unwavering pitṛ-bhakti, symbolized by a faint ancestral presence behind him like a protective silhouette.","primary_figures":["Vedaśarman","the addressed devī (unnamed)","subtle ancestral/pitṛ presence (symbolic)"],"setting":"Courtyard with a small ancestral shrine (pitṛ-sthāna) and a lamp; sacred thread and kusa grass visible near a ritual seat.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","saffron","white sandalwood","deep teal","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vedaśarman in white garments with sacred thread, standing before an ornate devī figure, gold leaf halo around the brāhmaṇa’s head signifying anāgasa purity, a small pitṛ-shrine with lamp and offerings in the background, rich reds/greens, embossed gold for jewelry and aura, dignified frontal composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined moral drama—Vedaśarman’s serene face and raised hand, the devī’s ornate attire, delicate courtyard architecture, soft dawn light, subtle ghosted pitṛ silhouette behind the brāhmaṇa, cool-warm balanced palette and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vedaśarman with large calm eyes and clear gesture of refusal, devī with stylized ornaments, symbolic pitṛ motif behind, temple-wall aesthetic with red/yellow/green pigments and strong compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure Vedaśarman framed by lotus borders, symbolic pitṛ lamp and offerings, the devī placed to one side with ornate patterns, deep blue ground with gold highlights, intricate floral motifs emphasizing purity and steadfast dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","steady tanpura drone","soft conch in distance","morning birds","ritual lamp crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: वेदशर्मोवाच = वेदशर्मा + उवाच. वाक्यमयुक्तं = वाक्यम् + अयुक्तम्. पापमिश्रितम् = पाप + मिश्रितम्. नेदृशम् = न + ईदृशम्. वदेर्देवि (in text) resolved as वदेत् + देवि (euphonic/metrical spelling).

V
Vedaśarman
D
Devi (addressed)

FAQs

It condemns speech that is adharma—improper and sin-tainted—and upholds moral integrity and restraint in dialogue.

Vedaśarman identifies himself as “pitṛ-bhakta” (devoted to his father) and “anāgas” (blameless), presenting filial devotion as a dharmic virtue that should not be maligned.

“Devi” is a respectful address to a woman (literally “goddess/lady”), implying the speaker is correcting her words while still maintaining courtesy.