Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

मेरोः सुवर्णस्य च सर्वरत्नैः संख्योपलानामुदकस्य वापि । गंगाजलानां न तु शक्तिरस्ति वक्तुं गुणाख्यापरिमाणमत्र ॥ २७ ॥

meroḥ suvarṇasya ca sarvaratnaiḥ saṃkhyopalānāmudakasya vāpi | gaṃgājalānāṃ na tu śaktirasti vaktuṃ guṇākhyāparimāṇamatra || 27 ||

Selbst wenn man das Gold des Berges Meru, alle Edelsteine, unzählige Kiesel und sogar das Wasser selbst heranzöge, gibt es doch keine Kraft, die hier das Maß und die Weite der Vorzüge der Wasser der Gaṅgā vollständig auszusprechen vermöchte.

मेरोःof Meru
मेरोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सुवर्णस्यof gold
सुवर्णस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सर्वरत्नैःwith all gems
सर्वरत्नैः:
साधन/परिमाण-निर्देशक (Instrument/means or specification)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; कर्मधारय (all + gems = ‘all gems’)
संख्योपलानाम्of counting-stones (counters)
संख्योपलानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक) + उपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (stones of counting/numbering stones)
उदकस्यof water
उदकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: ‘or/else’)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध-निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
गङ्गा-जलानाम्of the waters of the Gaṅgā
गङ्गा-जलानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (waters of Gaṅgā)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
तुbut
तु:
विरोध (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
शक्तिःability, power
शक्तिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वक्तुम्to speak, to describe
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive)
गुण-आख्या-परिमाणम्the measure/extent of (its) qualities
गुण-आख्या-परिमाणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + आख्या (प्रातिपदिक) + परिमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: ‘measure/extent of the so-called qualities’)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘here/in this matter’)

Narada (within a Narada–Sanatkumara style teaching frame; Book 2 commonly presents tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

M
Meru
G
Ganga

FAQs

It declares the Gaṅgā’s sanctifying power as immeasurable—beyond any material means of counting or describing—thereby establishing her waters as a supreme tirtha for purification and merit (puṇya).

By praising Gaṅgā as indescribably sacred, it encourages reverent remembrance, glorification (stuti), and faith-filled approach to holy places—devotional attitudes that support Viṣṇu-bhakti through tirtha-sevā and śraddhā.

Rather than a technical Vedāṅga lesson, the verse uses the idea of “saṃkhyā” (counting/measure) to stress that spiritual potency cannot be fully captured by quantification—guiding ritual practice toward faith and right intention in tirtha-related observances.