The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
आरोपयित्वा शिबिकां विमानप्रतिमां शुभाम् । यत्रेच्छसि नयिष्यामि पादचारी कलत्रयुक् ॥ ६४ ॥
āropayitvā śibikāṃ vimānapratimāṃ śubhām | yatrecchasi nayiṣyāmi pādacārī kalatrayuk || 64 ||
Nachdem ich dich auf eine glückverheißende Sänfte gesetzt habe, gestaltet wie ein himmlischer Wagen, werde ich—zu Fuß gehend, zusammen mit meiner Gattin—dich dorthin bringen, wohin du es wünschst.
Narrator within the Tirtha-Mahatmya dialogue (Uttara-Bhaga narrative voice; a character offers service to another)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It highlights dharmic seva: honoring another by offering comfort and personally undertaking hardship, a key virtue repeatedly praised in Tirtha-Mahatmya sections.
Bhakti is shown as humble service—placing the other in a blessed conveyance while the devotee walks—mirroring the devotional attitude of putting the worshipped or honored person first.
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught here; the practical takeaway is dharma in yātrā conduct—proper hospitality and service during pilgrimage.