Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

मा कुरुष्व व्रते भंगं दाताहं राज्यसंपदाम् । अथवा नेच्छसि त्वं तत्करोम्यन्यत्सुलोचने ॥ ६३ ॥

mā kuruṣva vrate bhaṃgaṃ dātāhaṃ rājyasaṃpadām | athavā necchasi tvaṃ tatkaromyanyatsulocane || 63 ||

«Brich dein vrata (Gelübde) nicht. Ich vermag den Glanz und Wohlstand der Königsherrschaft zu verleihen. Oder, wenn du das nicht begehrst, o Schönäugige, werde ich dir etwas anderes tun».

माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्धः/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
कुरुष्वdo / make
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
व्रतेin the vow
व्रते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
भङ्गम्breaking
भङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
दाताgiver
दाता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
राज्यसंपदाम्of royal prosperities/wealth
राज्यसंपदाम्:
Sambandha (सम्बन्धः/Genitive)
TypeNoun
Rootराज्य + संपद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative), स्त्रीलिङ्ग (feminine; संपद्), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्धः/discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्धः/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
करोमिI do / I will do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अन्यत्something else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
सुलोचनेO fair-eyed one
सुलोचने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुलोचना (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-प्रातिपदिक (one having beautiful eyes), स्त्रीलिङ्ग (feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)

Unspecified male speaker within the Adhyaya 23 narrative (a boon-giver addressing a woman called Sulocanā)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sulocanā

FAQs

It highlights vrata-dharma: even attractive worldly rewards (like kingship) should not become a cause for breaking a sacred vow; spiritual integrity is treated as higher than material gain.

By urging unwavering observance, it reflects a bhakti-oriented discipline where one protects one’s religious commitments; devotion is shown through steadiness and refusal to compromise dharma for rewards.

The verse practically underscores kalpa-style vrata procedure: maintaining the vow without bhaṅga (violation) is essential for the rite’s efficacy—an applied rule of ritual discipline rather than grammar or astrology.