Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma
तत्पुत्रवाक्यं हि निशम्य सर्वाः संहृष्टलोम्न्यो नृपनाथमूचुः । स्वभूदुहित्रा सुचिरं रमस्व विदेहपुत्र्येव रघुप्रवीरः ॥ ५४ ॥
tatputravākyaṃ hi niśamya sarvāḥ saṃhṛṣṭalomnyo nṛpanāthamūcuḥ | svabhūduhitrā suciraṃ ramasva videhaputryeva raghupravīraḥ || 54 ||
Als sie die Worte seines Sohnes vernahmen, sprachen alle, vor Freude erschauert, zum Herrscherkönig: „Freue dich lange mit der Tochter Svabhūs, wie der Held aus dem Raghu-Geschlecht sich mit der Prinzessin von Videha erfreute.“
Narrator (Purana narrative voice within Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It blesses marital harmony by invoking the archetypal dharmic union of Rāma and Sītā, presenting righteous companionship as a support for dharma and auspicious life in the tirtha-centered narrative.
By holding up Rāma (a Viṣṇu-centered ideal in Purāṇic devotion) as the model of noble conduct, the verse implies that remembering and emulating such divine exemplars nurtures śraddhā and bhakti through sacred remembrance (smaraṇa).
No explicit Vedāṅga technique is taught in this verse; it functions mainly as an Itihāsa-based exemplum (ethical-narrative instruction) rather than a rule of vyākaraṇa, jyotiṣa, or kalpa.