Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 40

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

प्राक्प्रोक्ते पूजयेत्पीठे गंधपुष्पैरुमापतिम् । अंगावृतैर्बहिः पूज्या हृल्लेखाद्या यथापुरा ॥ ४० ॥

prākprokte pūjayetpīṭhe gaṃdhapuṣpairumāpatim | aṃgāvṛtairbahiḥ pūjyā hṛllekhādyā yathāpurā || 40 ||

Auf dem zuvor beschriebenen pīṭha soll man Umāpati (Śiva) mit Düften und Blumen verehren. Außerhalb des Hauptsitzes sind die Gottheiten, beginnend mit Hṛllekhā und den übrigen—von ihren jeweiligen „Glieder“-Hüllen umgeben—zu verehren, wie es zuvor gelehrt wurde.

prāk-proktein the previously stated (manner/rite)
prāk-prokte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprāk (अव्यय) + prokta (कृदन्त; √vac/वच्)
Formprokte: Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग); past passive participle (क्त) of √vac (वच्) with prefix pra-; prāk: indeclinable adverb (पूर्वकालवाचक अव्यय) used as qualifier
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज् धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
pīṭheon the pedestal/seat
pīṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpīṭha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
gandha-puṣpaiḥwith fragrances and flowers
gandha-puṣpaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgandha (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); itaretara-dvandva ‘fragrances and flowers’
umā-patimUmā’s lord (Śiva)
umā-patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘Umāyāḥ patiḥ’
aṅga-āvṛtaiḥwith (items) arranged around the limbs/parts
aṅga-āvṛtaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त; √vṛ/वृ with ā-)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) agreeing with implied ‘upacāraiḥ/dravyaḥ’; tatpuruṣa: ‘aṅgaiḥ āvṛtaiḥ’ = ‘covered/encircled with limbs/parts’
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (स्थानवाचक अव्यय)
pūjyāshould be worshipped
pūjyā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūjya (कृदन्त; √pūj/पूज्)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); gerundive (तव्यत्/यत्) sense ‘to be worshipped’; agrees with hṛllekhādyā
hṛt-lekhā-ādyāḥHṛllekhā and others (attendant deities)
hṛt-lekhā-ādyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛt (प्रातिपदिक) + lekhā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: ‘hṛllekhā’ (name/class) + ādyāḥ ‘and others beginning with’
yathāas/according to
yathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable (उपमान/प्रकारवाचक अव्यय)
purāformerly/earlier
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक अव्यय)

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

U
Umāpati (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
H
Hṛllekhā

FAQs

It emphasizes orderly, reverential worship: first honoring the principal deity on the properly prepared seat, then completing the rite by worshipping the surrounding/attendant deities according to the earlier injunctions—reflecting completeness (pūrṇatā) in ritual.

Bhakti here is expressed through careful upacāra (offerings like fragrance and flowers) and faithful adherence to prescribed sequence—devotion that becomes disciplined service rather than mere emotion.

Ritual procedure and sequencing—how a pīṭha is used, how upacāras are offered, and how āvaraṇa/bahiḥ-pūjā (worship of associated deities around the main deity) is performed—reflecting technical liturgical knowledge aligned with Kalpa-style practice.