The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
शतलक्षं जपन्साक्षाच्छिवो भवति मानवः । षडक्षरः शक्तिरुद्धः कथितोऽष्टाक्षरो मनुः ॥ ३५ ॥
śatalakṣaṃ japansākṣācchivo bhavati mānavaḥ | ṣaḍakṣaraḥ śaktiruddhaḥ kathito'ṣṭākṣaro manuḥ || 35 ||
Wer es hunderttausendmal wiederholt, wird als Mensch unmittelbar wie Śiva. Das Sechssilbige wird als die im Innern versiegelte und gezügelte Śakti verkündet; das Achtsilbige wird als manu, das Mantra, gelehrt.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It teaches the transformative potency of disciplined japa: sustained repetition (here, one hundred thousand) is said to produce direct spiritual assimilation to Śiva—i.e., an auspicious, liberated Śiva-like state.
It frames devotion as steady mantra-practice: loving, repeated remembrance through japa is presented as a concrete method that matures into divine likeness, not merely an abstract sentiment.
It reflects technical mantra-classification by akṣara-count (six-syllable vs eight-syllable) and the idea of mantra-śakti being “sealed/contained,” aligning with the Narada Purana’s Third Pada focus on applied sacred sciences.