Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 182

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

जानुजंघापदद्वंद्वे रुद्रभिन्नाक्षरैर्न्यसेत् । पञ्चषट्काष्टवेदांगद्विव्द्यब्धिरसलोचनैः ॥ १८२ ॥

jānujaṃghāpadadvaṃdve rudrabhinnākṣarairnyaset | pañcaṣaṭkāṣṭavedāṃgadvivdyabdhirasalocanaiḥ || 182 ||

Auf das Paar von Knien, Unterschenkeln und Füßen soll man Nyāsa vollziehen, indem man die als Rudra‑Silben unterschiedenen Silben setzt—gemäß der Zahlenfolge, die durch fünf, sechs, acht, die Vedāṅgas, zwei, den Ozean, rasa und die Augen angezeigt wird.

जानुजङ्घापदद्वन्द्वेin the (set of) knee–shin–foot (positions)
जानुजङ्घापदद्वन्द्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजानु + जङ्घा + पद + द्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (जानु-जङ्घा-पद-सम्बद्धे द्वन्द्वे), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रुद्रभिन्नाक्षरैःwith the Rudra-differentiated syllables
रुद्रभिन्नाक्षरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootरुद्र + भिन्न + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (रुद्रेण भिन्नानि अक्षराणि/रुद्र-भिन्न-अक्षर), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
न्यसेत्should place/assign (nyāsa)
न्यसेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनि-√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पञ्चषट्काष्टवेदाङ्गद्विव्द्यब्धिरसलोचनैःwith (syllables) denoted by five, six, eight, Vedāṅgas, two, (vidyā/vidhi?), oceans, rasas, and eyes (numbers)
पञ्चषट्काष्टवेदाङ्गद्विव्द्यब्धिरसलोचनैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootपञ्च + षट् + काष्ट + वेदाङ्ग + द्वि + (विद्य?/विधि?) + अब्धि + रस + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास (संख्याशब्द-समाहारः; पाठभेद/दुष्पाठ-संभावना: द्विव्द्य-), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषणरूपेण

Sanatkumāra (teaching Nārada the technical procedure of nyāsa within Vedāṅga-oriented practice)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra

FAQs

It teaches a disciplined aṅga-nyāsa: sanctifying the lower limbs by installing mantra-syllables, so the practitioner’s body becomes a fit support for japa and worship through ordered, scripturally coded placement.

Though technical, the verse supports bhakti by prescribing a preparatory ritual that steadies attention and consecrates the body—helping the devotee perform mantra-recitation and worship with purity, focus, and reverence.

It uses a traditional numerical-code style (saṅkhyā-saṅketa) embedded in words like ‘rasa’ and ‘eyes’ to convey counts/order for nyāsa—reflecting the technical, Vedāṅga-oriented discipline of precise mantra application.