The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
नमोरुद्राय युगलं खङ्गरावण शब्दतः । विहरद्वितयं पश्चान्नरीनृत्ययुगं पृथक् ॥ १६९ ॥
namorudrāya yugalaṃ khaṅgarāvaṇa śabdataḥ | viharadvitayaṃ paścānnarīnṛtyayugaṃ pṛthak || 169 ||
Das Paar, das mit „namo rudrāya“ beginnt, ist mit einem Klang wie dem Klirren von Schwertern zu sprechen. Danach werden die beiden „viharad-“ Einheiten rezitiert, und sodann, getrennt, das Paar, das mit „narī-nṛtya“, dem Tanz der Frauen, verbunden ist.
Narada (teaching in a technical/vedanga-style register, as transmitted in Book 1.3)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
It frames mantra/recitation as a disciplined Vedic science: not only the words, but their sonic force, sequencing, and distinct delivery are treated as spiritually efficacious in ritual contexts.
Even when the passage is technical, it supports bhakti by safeguarding correct utterance of reverential formulas like “namo rudrāya,” emphasizing attentive, embodied worship through sound.
Shiksha (Vedic phonetics) and ritual recitation method: it specifies paired units (yugala/dvitaya), their order, and a prescribed sound-quality (e.g., sword-clang resonance) for performance.