The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
अनेन विधिना साध्यः कृत्याद्रोहज्वंरादिभिः । विमुक्तः सुचिरं जीवेच्छरदां शतमञ्जसा ॥ १२० ॥
anena vidhinā sādhyaḥ kṛtyādrohajvaṃrādibhiḥ | vimuktaḥ suciraṃ jīveccharadāṃ śatamañjasā || 120 ||
Durch dieses vorgeschriebene Verfahren wird der Übende, der von kṛtyā (feindseligen Riten), böswilligen Angriffen, Fiebern und dergleichen heimgesucht ist, davon befreit und lebt lange, indem er mühelos die volle Zahl von hundert Herbsten erreicht.
Narada (teaching a remedial/ritual procedure within Vedanga-oriented material)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
It affirms the efficacy of a properly performed vidhi (prescribed rite) to remove harmful influences—seen as both external hostility and subtle affliction—so that one may live long and steadily pursue dharma.
While not explicitly naming a deity here, the verse reflects the Purāṇic principle that disciplined, faith-filled observance of authorized procedures supports a stable life, which in turn sustains regular worship, mantra, and devotional practice.
It highlights vidhi-prayoga—correct application of ritual procedure and remedial rites—typical of the technical (Vedāṅga-oriented) material in Book 1.3, aimed at mitigating jvara and other disturbances.