Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 174

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

अरातेश्चतुरंगं तु बलं रोगार्द्दितं भवेत् । तेनास्य विजयो भूयान्निधनेनापि वा पुनः ॥ १७४ ॥

arāteścaturaṃgaṃ tu balaṃ rogārdditaṃ bhavet | tenāsya vijayo bhūyānnidhanenāpi vā punaḥ || 174 ||

Wenn jedoch das viergliedrige Heer des Feindes von Krankheit heimgesucht ist, dann wird der Sieg höchst wahrscheinlich—sei es durch diese Schwächung selbst oder wiederum sogar durch den Tod des Feindes.

अरातेःof the enemy
अरातेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
चतुरङ्गम्fourfold army
चतुरङ्गम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचतुर् + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc 1st/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (determinative): चत्वारि अङ्गानि यस्य तत्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (adversative/emphatic)
बलम्force, strength
बलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
रोगार्दितम्afflicted by disease
रोगार्दितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of बलम्)
TypeAdjective
Rootरोग + अर्दित (कृदन्त; अर्द् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; तत्पुरुष-समास: रोगेण अर्दितम् (afflicted by disease)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तेनby that/thereby
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अस्यhis/of him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (pronominal)
विजयःvictory
विजयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूयात्may be/should be
भूयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
निधनेनby death, by destruction
निधनेन:
Karana (करण/Instrument/means)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
पुनःagain/further
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

FAQs

It frames victory and defeat as outcomes influenced by observable conditions (like disease), urging a dharmic ruler to read circumstances carefully and avoid reckless violence.

Bhakti is not stated directly here; the verse belongs to technical guidance. Indirectly, it supports a devotee-king’s humility—success is not only personal prowess but also depends on larger forces that one should approach with restraint and reliance on dharma.

It reflects applied prognostics aligned with Jyotiṣa/Śakuna-style reasoning: the enemy army’s illness is treated as a concrete sign indicating a high probability of victory (or the enemy’s collapse).